
Capturing Eryri: A Journey Through Friendship and Fear
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
Capturing Eryri: A Journey Through Friendship and Fear
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Digwyddodd bopeth un bore braf o hydref yn Eryri, pan gododd Aeron gyda brwdfrydedd yn ei galon.
Everything happened one fine autumn morning in Eryri, when Aeron awoke with enthusiasm in his heart.
Roedd yr awyrgylch yn llawn tynerwch amryliw'r coed, eu deilen wedi newid i arian aur a chopr.
The atmosphere was filled with the gentle, multicolored beauty of the trees, their leaves having turned to shades of gold and copper.
Aeth tri ffrind, Aeron, Carys, a Gethin, ar daith arbennig drwy'r parc cenedlaethol.
Three friends, Aeron, Carys, and Gethin, embarked on a special journey through the national park.
Dyma eu dihangfa perffaith o brysurdeb y dref.
It was their perfect escape from the hustle and bustle of the town.
Roedd Aeron yn chwennych dal llun perffaith ar gyfer ei arddangosfa ffotograffiaeth ryfeddol a oedd ar y gorwel.
Aeron longed to capture the perfect photograph for his upcoming extraordinary photography exhibition.
Roedd yn awyddus i ddal gwefru harddwch natur yn Eryri yn ystod yr hydref.
He was eager to capture the captivating beauty of nature in Eryri during the autumn.
Carys, gyda'i map yn tynnu sylw at lwybrau, yn llywio'r grŵp.
Carys, with her map highlighting paths, navigated the group.
Roedd Geithin gyda hwy, newydd i'r grŵp, ond roedd yn barod i brofi ei'n anturus.
Gethin was with them, new to the group, yet ready to prove his adventurous spirit.
Aeth y tri ar eu taith, yn cerdded i fyny i lwybrau serth a llanastig.
The three set out on their journey, walking up steep and rugged trails.
Ond yn sydyn, cododd niwl trwchus o'r mynyddoedd, gan guddio pob peth o'u golwg.
But suddenly, a thick mist arose from the mountains, obscuring everything from view.
Roedd Carys yn galw arnynt i fynd yn ôl, yn ymwybodol o'r perygl, ond roedd Aeron yn benderfynol.
Carys urged them to turn back, aware of the danger, but Aeron was determined.
"Dylid dal y ddelwedd yma!
"This image must be captured!"
" meddai Aeron, ond Gethin hefyd yn bryderus, yn brwydro yn erbyn ei ofnau cudd.
said Aeron, while Gethin was also anxious, struggling against his hidden fears.
Trwy iâ a dŵr, symudodd Aeron a Gethin ymlaen.
Through ice and water, Aeron and Gethin pressed on.
Tynnodd y niwl y tri ar wahân, ond doedd neb wedi derbyn.
The mist separated the three, but no one had given in.
Safodd Aeron, llawn ofn, yng nghanol y dirwedd stagni, yn pendroni pa ffordd i symud ymlaen.
Aeron stood, full of fear, amidst the stagnant landscape, wondering which way to proceed.
Gwelodd yr ergyd ddisglair - golwg byd enwog yn dechrau amlygu.
He saw the dazzling shot – a world-famous view starting to unfold.
Fe ddalodd y foment, y peth perffaith - niwl yn cerdded dan ei gwisg.
He captured the moment, the perfect thing – mist walking beneath its veil.
Gyda'r llun yn ei law, dywedodd Aeron wrth Gethin am droi'n ôl.
With the photo in hand, Aeron told Gethin to turn back.
Amser oedd i amnewid y llwyddiannau ar gyfer diogelwch a dychwelyd at Carys.
It was time to trade triumphs for safety and return to Carys.
Ar ôl gymaint o ymdrechion, daeth y tri nol at ei gilydd, i lawr drwy'r coed yn ôl tuag at y fan pan ddechreuasant.
After so many efforts, the three came back together, down through the trees, back toward the place where they had begun.
Pan wnaethon nhw gyrraedd eu car, llonyddwch roedd ar ei wyneb Aeron wedi darganfod gwerth y rhodd o'r chwilfrydedd.
When they reached their car, calmness was on Aeron's face as he realized the value of the gift of curiosity.
Edrychodd ar ei ffotograff newydd gydag edmygedd gwirioneddol.
He looked at his new photograph with genuine admiration.
Nid oedd yn dal dim ond llun, ond hanner eich siwrne, meddwl, y gwyd elw o'u hiraeth dros gyfeillgarwch.
It captured not just an image, but half the journey, thought, the gain from their longing for friendship.
Trodd Geithin at Carys, teimlodd yn gryf.
Gethin turned to Carys, feeling strong.
Nid oedd wedi bod yn hawdd, ond roedd yr ofn o uchder wedi ei gyflwyno i'w gyfeillion.
It had not been easy, but the fear of heights had introduced him to his friends.
Roedd yn falch o'u dyrchafu drwy hyn i gyd.
He was proud to elevate them all through it.
Gwelodd Aeron bod y llwyddiant yn dod nid yn unig o'r llun y cyfansoddwyd, ond o'r ymdrech cyfunol i gyrraedd yr atgofion fyddai'n gyrfa.
Aeron saw that success came not only from the composed photo but from the combined effort to reach the memories that would be his career.
Gan ennyd, roedd y llun y darfu ar ryfeddod mewn delwedd.
For a moment, the picture encapsulated wonder in an image.
Roedd y delwedd wir gyfleu amgylchedd ei daith gyda Carys a Gethin.
The image truly conveyed the environment of his journey with Carys and Gethin.
Llwyddo, wir.
Success, indeed.