FluentFiction - Welsh

Capturing Eryri: A Journey Through Friendship and Fear

FluentFiction - Welsh

15m 46sNovember 19, 2025
Checking access...

Loading audio...

Capturing Eryri: A Journey Through Friendship and Fear

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Digwyddodd bopeth un bore braf o hydref yn Eryri, pan gododd Aeron gyda brwdfrydedd yn ei galon.

    Everything happened one fine autumn morning in Eryri, when Aeron awoke with enthusiasm in his heart.

  • Roedd yr awyrgylch yn llawn tynerwch amryliw'r coed, eu deilen wedi newid i arian aur a chopr.

    The atmosphere was filled with the gentle, multicolored beauty of the trees, their leaves having turned to shades of gold and copper.

  • Aeth tri ffrind, Aeron, Carys, a Gethin, ar daith arbennig drwy'r parc cenedlaethol.

    Three friends, Aeron, Carys, and Gethin, embarked on a special journey through the national park.

  • Dyma eu dihangfa perffaith o brysurdeb y dref.

    It was their perfect escape from the hustle and bustle of the town.

  • Roedd Aeron yn chwennych dal llun perffaith ar gyfer ei arddangosfa ffotograffiaeth ryfeddol a oedd ar y gorwel.

    Aeron longed to capture the perfect photograph for his upcoming extraordinary photography exhibition.

  • Roedd yn awyddus i ddal gwefru harddwch natur yn Eryri yn ystod yr hydref.

    He was eager to capture the captivating beauty of nature in Eryri during the autumn.

  • Carys, gyda'i map yn tynnu sylw at lwybrau, yn llywio'r grŵp.

    Carys, with her map highlighting paths, navigated the group.

  • Roedd Geithin gyda hwy, newydd i'r grŵp, ond roedd yn barod i brofi ei'n anturus.

    Gethin was with them, new to the group, yet ready to prove his adventurous spirit.

  • Aeth y tri ar eu taith, yn cerdded i fyny i lwybrau serth a llanastig.

    The three set out on their journey, walking up steep and rugged trails.

  • Ond yn sydyn, cododd niwl trwchus o'r mynyddoedd, gan guddio pob peth o'u golwg.

    But suddenly, a thick mist arose from the mountains, obscuring everything from view.

  • Roedd Carys yn galw arnynt i fynd yn ôl, yn ymwybodol o'r perygl, ond roedd Aeron yn benderfynol.

    Carys urged them to turn back, aware of the danger, but Aeron was determined.

  • "Dylid dal y ddelwedd yma!

    "This image must be captured!"

  • " meddai Aeron, ond Gethin hefyd yn bryderus, yn brwydro yn erbyn ei ofnau cudd.

    said Aeron, while Gethin was also anxious, struggling against his hidden fears.

  • Trwy iâ a dŵr, symudodd Aeron a Gethin ymlaen.

    Through ice and water, Aeron and Gethin pressed on.

  • Tynnodd y niwl y tri ar wahân, ond doedd neb wedi derbyn.

    The mist separated the three, but no one had given in.

  • Safodd Aeron, llawn ofn, yng nghanol y dirwedd stagni, yn pendroni pa ffordd i symud ymlaen.

    Aeron stood, full of fear, amidst the stagnant landscape, wondering which way to proceed.

  • Gwelodd yr ergyd ddisglair - golwg byd enwog yn dechrau amlygu.

    He saw the dazzling shot – a world-famous view starting to unfold.

  • Fe ddalodd y foment, y peth perffaith - niwl yn cerdded dan ei gwisg.

    He captured the moment, the perfect thing – mist walking beneath its veil.

  • Gyda'r llun yn ei law, dywedodd Aeron wrth Gethin am droi'n ôl.

    With the photo in hand, Aeron told Gethin to turn back.

  • Amser oedd i amnewid y llwyddiannau ar gyfer diogelwch a dychwelyd at Carys.

    It was time to trade triumphs for safety and return to Carys.

  • Ar ôl gymaint o ymdrechion, daeth y tri nol at ei gilydd, i lawr drwy'r coed yn ôl tuag at y fan pan ddechreuasant.

    After so many efforts, the three came back together, down through the trees, back toward the place where they had begun.

  • Pan wnaethon nhw gyrraedd eu car, llonyddwch roedd ar ei wyneb Aeron wedi darganfod gwerth y rhodd o'r chwilfrydedd.

    When they reached their car, calmness was on Aeron's face as he realized the value of the gift of curiosity.

  • Edrychodd ar ei ffotograff newydd gydag edmygedd gwirioneddol.

    He looked at his new photograph with genuine admiration.

  • Nid oedd yn dal dim ond llun, ond hanner eich siwrne, meddwl, y gwyd elw o'u hiraeth dros gyfeillgarwch.

    It captured not just an image, but half the journey, thought, the gain from their longing for friendship.

  • Trodd Geithin at Carys, teimlodd yn gryf.

    Gethin turned to Carys, feeling strong.

  • Nid oedd wedi bod yn hawdd, ond roedd yr ofn o uchder wedi ei gyflwyno i'w gyfeillion.

    It had not been easy, but the fear of heights had introduced him to his friends.

  • Roedd yn falch o'u dyrchafu drwy hyn i gyd.

    He was proud to elevate them all through it.

  • Gwelodd Aeron bod y llwyddiant yn dod nid yn unig o'r llun y cyfansoddwyd, ond o'r ymdrech cyfunol i gyrraedd yr atgofion fyddai'n gyrfa.

    Aeron saw that success came not only from the composed photo but from the combined effort to reach the memories that would be his career.

  • Gan ennyd, roedd y llun y darfu ar ryfeddod mewn delwedd.

    For a moment, the picture encapsulated wonder in an image.

  • Roedd y delwedd wir gyfleu amgylchedd ei daith gyda Carys a Gethin.

    The image truly conveyed the environment of his journey with Carys and Gethin.

  • Llwyddo, wir.

    Success, indeed.