
From Strain to Strength: A Harvest Fair Partnership Blossoms
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
From Strain to Strength: A Harvest Fair Partnership Blossoms
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Erbyn hanner dydd, Cae Conwy oedd yn llawn bywyd.
By midday, Cae Conwy was full of life.
Roedd sgwâr y pentref yn frith o bobl, llenwi gyda phob math o stondinau a pherlysiau yr hydref.
The village square was teeming with people, filled with all sorts of stalls and autumn herbs.
Roedd Rhys yno’n gynnar, barod i helpu gydag agweddau olaf y ffair cynhaeaf.
Rhys was there early, ready to help with the final aspects of the harvest fair.
Roedd yn awyddus i wneud argraff, yn arbennig yn llygaid Eira, merch gyda’i goluriau golau yn gwenu fel haul yr hydref.
He was eager to make an impression, especially in the eyes of Eira, a girl whose bright makeup smiled like the autumn sun.
Roedd hefyd awydd i brofi ei hun fel rhywun y gallai'r ffermwyr eraill ddibynnu arno.
He also had a desire to prove himself as someone the other farmers could rely on.
Ond wrth geisio codi postyn trwm, trodd ei ffêr yn sydyn.
But while trying to lift a heavy post, his ankle twisted suddenly.
Brathodd drwy ei ddannedd, cael anadlu dwfn wrth i’r poen redeg hyd ei goes.
He gritted his teeth, taking a deep breath as the pain shot up his leg.
"Ddim amser i fod yn wan," meddai Rhys iddo'i hun, ymbil am arhosiad o’r tensiwn.
"No time to be weak," Rhys told himself, begging for a break from the tension.
Yn anffodus, y poen nid oedd yn cilio, ac roedd ei ymdrech i aros yn gadarn yn ddigon i dynnu sylw Eira.
Unfortunately, the pain didn't subside, and his effort to stay firm was enough to draw Eira's attention.
"Rhys, rwyt ti'n edrych fel pe bai'n ti mewn poen.
"Rhys, you look like you're in pain.
Wyt ti'n iawn?
Are you okay?"
" cyfarchodd Eira ag ofal yn ei llais.
greeted Eira with concern in her voice.
Wnaeth Rhys geisio gwenu, ond roedd ei lygaid yn bradychu’r boen.
Rhys tried to smile, but his eyes betrayed the pain.
"Dim byd mawr, dim ond spryngu’r ffêr, Eira.
"It's nothing major, just sprained the ankle, Eira."
""O, Rhys," wnaeth Eira dweud gyda phryder.
"Oh, Rhys," Eira said with worry.
"Dydy hynny ddim yn swnio fel 'dim byd mawr'.
"That doesn't sound like 'nothing major.'
Gad i fi helpu, os gwelwch yn dda.
Let me help, please."
"Yn gryf, rhuthrodd balchder Rhys.
Pride rushed through Rhys strongly.
"Na, wir yn ddrwg gen i, gallaf reoli ef.
"No, really sorry, I can handle it.
Diolch i ti, Eira.
Thank you, Eira."
"Ond wrth i’r diwrnod fynd yn ei flaen, roedd yn amlhau fod y bochdan â'i ffêr yn gwneud y dasg yn anoddach fyth.
But as the day went on, it became apparent that the strain on his ankle was making the task even more difficult.
Yn y pen draw, rhoddodd i mewn i gymeradwyo Eira.
Eventually, he conceded to accept Eira's offer.
Rhoddodd feddiant i gerdded i'w bethau ei hun, ac yna diolchodd am wneud ei galw am gymorth.
He handed over control to her, and then thanked her for answering his call for help.
Roedd Eira, yn fagus iawn, aeth ati i drefnu materion mewn pryd, cael y stondin i edrych rhyfedd.
Eira, very resourceful, proceeded to organize matters in due course, making the stall look wonderful.
Pan dawodd fywyd y ffair i lawr, roedd y booth yn llwyddiannus ysgubol, a dechreuodd pobl gydnabod cyfraniad Rhys.
When the fair came to a close, the booth was a roaring success, and people began to recognize Rhys's contribution.
"Rhys, roedd hi'n flwyddyn dda iawn," dywedodd yr hen ffermwr cyffrous, nodio mewn caniatâd.
"Rhys, it was a very good year," said the excited old farmer, nodding in approval.
Gallai Rhys deimlo'r dymuniad o hapusrwydd yn ei frest ar gyfer y bore olaf.
Rhys could feel a surge of happiness in his chest for the last morning.
Oes, gyda chymorth Eira a'r gymuned, roedd yn golygu llawer iddo.
Yes, with Eira's help and the community, it meant a lot to him.
Rhoddes iddo ganfyddiad newydd - roedd gweithio gyda phobl eraill o faint mwyaf gwerth.
It gave him a new realization - working with others had immense value.
Ac ymhlith y twrw, edrychodd tuag at Eira, diolchgar am ei chefnogaeth.
And among the bustle, he looked towards Eira, grateful for her support.
Roedd y stryd yn feddaldod hydrefol yn llawn o chwerthin a sioe.
The street was filled with autumnal softness, laughter, and spectacle.
Fel yr henoed eglwys bell, roeddwn i’n teimlo sedd uchelfan gadarn.
Like the distant old church, he felt a strong elevation.
Roedd Rhys nid yn unig wedi cael parch, ond roedd hefyd yn dysgu’r pwysigrwydd o dderbyn help, gallu cryfaf ei hun.
Rhys had not only gained respect, but he also learned the importance of accepting help, enhancing his own strength.
Yn nhrych yr haul diwedd dydd, lledodd gwên rhwng Rhys ac Eira, gyda’r gwynt sydd i'n hysbys.
In the reflection of the day's end sun, a smile spread between Rhys and Eira, with the familiar breeze surrounding them.