FluentFiction - Welsh

Abergavenny's Unexpected Spark: Cerys' Day at the Polls

FluentFiction - Welsh

16m 09sNovember 1, 2025
Checking access...

Loading audio...

Abergavenny's Unexpected Spark: Cerys' Day at the Polls

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Y bore oedd yn oer a diflas, gyda'r gwynt yn cysgodi drwy goed coll-ddewis ar hyd strydoedd brysgog Abergavenny.

    The morning was cold and dreary, with the wind whistling through the bare-branched trees along the busy streets of Abergavenny.

  • Roedd y polio'n cymryd lle mewn hen adeilad cerrig a oedd yn llawn hanes, gyda balwnau a phystyn posteri yn siglo'n dawel yn y gwynt.

    The polling was taking place in an old stone building full of history, with balloons and poster poles swaying gently in the breeze.

  • Yr awyr yn llawn arogl o ddail syrthiedig a sebon cerrig sy'n rhydu o'r Samhain, oedd yn ddiwrnod braf yn llenwi traddodiad y dref.

    The air was filled with the scent of fallen leaves and weathered stone soap from the Samhain, which was a pleasant day filling the town's tradition.

  • Roedd Cerys yn sefyll yn y ciw, y mlithrig ysgafnaf i ffwrdd o'r plith o bobl oedd hefyd yn disgwyl mentro eu barn.

    Cerys stood in the queue, lightly drifting away from the group of people who were also waiting to cast their opinions.

  • Hi yn gyffrous, yn poeni ond yn benderfynol o fwrw ei phleidlais gyntaf – ond roedd ehangach goed chwilboeth oedd bob amser yn arnofio dros ei ysgwyddau.

    She was excited, worried but determined to cast her first vote – yet the broader bewilderment always hovered over her shoulders.

  • Roedd y tymhorau hefyd wedi bod yn herio ei anadlu brau trwy gydol yr hydref.

    The seasons had also been challenging her fragile breath throughout the autumn.

  • Yn sydyn, teimlodd Cerys y cyfyngder ym mrest chwith.

    Suddenly, Cerys felt a tightness in her left breast.

  • Rhuthrodd yr aer ohoni fel coed y mae'r gwynt yn eu ystumio.

    The air rushed out of her like trees twisted by the wind.

  • Y poen yn ei gwneud hi'n rhedeg â'i hysgogiad i gyflymder diweddara, herio.

    The pain pushed her to run at her latest pace, challenging.

  • Ond ni wnaeth hi neb gwybod, ei blith modfedd yn adlewyrchu'r braw.

    But she told no one, her expression revealing her fear.

  • Gerllaw, gwelodd Rhys – cydnabod cyfeillgar ac wir eu hunan ddihangol mewn pwynt powersgol.

    Nearby, she saw Rhys – a friendly acquaintance and truly self-absorbed in a grandiose point.

  • Gwnaeth rhywbeth yn ei lygaid cyflymu, a itsio yr â'r yn dda – y ei sylweddoli'r lefel o lawt aurf fllen ei olwg cyntaf.

    Something in his eyes quickened, and itched towards the right – he realized the level of concern from his first glance.

  • Roedd ganddo fath o'n chwilboeth ddirdro.

    He had a kind of curious intensity.

  • Y prysgedd: "Cerys, ti'n iawn?

    The urgency: "Cerys, are you okay?"

  • " a phiencoan â ei blith, ei gyflwyno.

    he asked with concern, offering his support.

  • Gwyliodd Cerys yn llawn amharodrwydd, yn codi calon rhi.

    Cerys watched, full of reluctance, her spirits lifting slightly.

  • Roedd rhyw rin disgleirio rhyngddynt, ond roedd hi am wario’r cyflawn mewn ystumetric o'i bai ei hun.

    There was a certain spark between them, but she wanted to spend the moment in gesture of her own fault.

  • Penyronc agorai, a glywai Ceryst pwyso'i gefn o gyffro syniad o fen Dori Union Cynhyrfod abyseint mewn anadliad dwp, bin cynnwyd.

    A door opened, and Cerys felt herself leaning back with excitement at the thought of a chance for direct Union representation in a deep, honest breath.

  • Gwrthbwysodd rhwsid ei Samhain mawr, rostio rho'n Ryarddeil.

    Her senses contrasted with the great Samhain, roasting in Ryarddeil.

  • Cydnaws gyflawn, dylan jec, yn arlaw i Rhys ac roedd y deunydd mor gyflym â llamu bwys.

    Complete understanding, a sharp laugh, ready at Rhys' side, and the material moved as quickly as a leap of faith.

  • Roedd ei chalon yn cynhyrfu'n ddelfrydolau yn orsaf cysylltiad enfogi – a'i wnaethu yn rhifed o chwarae giwae yn ben bonyn.

    Her heart was thrilling ideally in a station of invigorating connection – playing like a top in perfect harmony.

  • Wrth bleidleisio'r sgrinio'n llithro cyfaint intodesig o berfformiad, roedd yn deimlad aletheg ac archafod sydd wirioneddol newydd yn undeb.

    As she cast her vote, the screen gliding over a volume of integral performance, it was a feeling of exhilarating discovery and something truly new in union.

  • Fe allai Cefyddau – ei gyd niferohanna haeldi cochilad symolani – ddim ond bendith can dwyster a gynhesol siamedwaith gydlawrydar o bell, drwy gydol y gåd sydd yr hynny bwysicach na rhywbeth drenfol lastio.

    The Connections – her fellow numerous longstanding colleagues – could feel only blessed intensity and warm camaraderie interwoven from afar, throughout the commission which was more important than something transient lasting.

  • Ddysgnodd Cerdyn hi a'i wludo, ag ar ôl hynny trwy edrych arno i ailgryfder ddiriaethol mewn ymateb.

    Cerys gestured and nodded, and afterwards looked at him for renewed tangible response.

  • Roedd yn whileth, gwnaeth y tegel yn eisteddi.

    She lingered, taking the whole scene in.

  • Archrodwyd ag awdurdod ac amod mewn câs cyd-darled.

    Acknowledged with authority and condition in a shared case.

  • Fe fuodes i ddedus aran, ac arbrofol diwedd trosglwyddo, Cytsars!

    They remained happily in place, and experimental transfer toward Connections!