
Autumnal Revelry: A Family Halloween to Remember
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
Autumnal Revelry: A Family Halloween to Remember
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Roedd y bore yn oer a’r coetir yn llawn lliwiau tanbaid yr hydref.
The morning was cold, and the woodland was full of the fiery colors of autumn.
Roedd bro Gwydir, y gymuned gated, yn edrych fel prosiect celf Nadoligaidd wedi'i greu gan natur.
The bro Gwydir, the gated community, looked like a Christmas art project created by nature.
Yno, roedd Gareth, Carys, a Megan yn byw mewn tŷ hardd a gwyngalch, wedi'i amgylchynu gan lu o iorwg a blodau tymhorol.
There, Gareth, Carys, and Megan lived in a beautiful whitewashed house, surrounded by a multitude of ivy and seasonal flowers.
Roedd Gareth wedi bod yn cynllunio Parti Calan Gaeaf mawr, ei hoff amser o'r flwyddyn.
Gareth had been planning a big Halloween party, his favorite time of the year.
Roedd yr ardd yn barod — pwmpenni yng ngoleuni'r dydd, gweoedd lonydd — ond roedd teimlad o ddisgwyliad yn ei gyffroi ac yn ei bryderu.
The garden was ready — pumpkins in the daylight, still webs — but there was a feeling of anticipation that excited and worried him.
Roedd henni angen i'r pethau fynd yn berffaith.
Things needed to go perfectly.
"Mae angen i ni ddechrau gosod y bwrdd ar gyfer y gêm uwchben y rownd arswyd," meddai wrth Carys wrth iddi orffwyso dros gawl ei hun.
"We need to start setting up the table for the game above the horror round," he said to Carys as she rested over her soup.
"Gallwn wneud hyn, nid oes gennym amser i wahardd ychwanegol.
"We can do this, we don't have time for extra bans."
""Cysgor Gareth," atebodd Carys gyda gwên dyner, “mae'n bwysig i chdi edrych ar ôl Megan hefyd, ti'n gwybod.
"Relax, Gareth," replied Carys with a gentle smile, "it's important for you to look after Megan too, you know."
”Megan, yn rhyw 16 oed bellach, roedd hi'n llai ymhyfrydu gyda'r parti teuluol nag oedd hi'n edrych tuag at barti arall gyda'i ffrindiau.
Megan, now about 16 years old, was less enthused by the family party than she was looking forward to another party with her friends.
Ond roedd byd Megan yn dechrau newid, a'r hyn roedd hi angen yn fwyaf oedd sicrwydd ei theulu.
But Megan's world was beginning to change, and what she needed most was the assurance of her family.
Pan oedd Carys yn gweld pryder ar ei hwyneb, aeth at ei merch gyda gafael twymyn.
When Carys saw worry on her daughter's face, she went to her with a warm embrace.
"Megan, cariad, edrych yn bryderus.
"Megan, dear, you look anxious.
Beth sy'n digwydd?
What's happening?"
""Mae wedi bod yn anodd, Mam," dywedodd Megan, yn ceisio bod yn ddifrifol.
"It's been hard, Mom," Megan said, trying to be serious.
"Ond dw i eisiau helpu chi a Dad gyda'r parti—ond mae'r parti Elen yn edrych yn hwyl hefyd.
"But I want to help you and Dad with the party — but Elen's party looks fun too."
"Gwenodd Carys.
Carys smiled.
"Pam na thent ti'n mynd am awr, ac yna byddwn i wedi symud ymlaen yma?
"Why don't you go for an hour, and then we can move on here?
Gellir bod yn rhan o'r ddau ddiwrnod.
You can be part of both days."
"Yn y noson, bu'r digwyddiadau'n cychwyn.
In the evening, the events began.
Babanod yn gweiddi, goleuadau'n blinc, a Gareth yn gorfod symud y sedd ar gyfer y ffilm 'Bwgan' tu allan pan mae'r sgrin projection yn chwalu.
Babies shouting, lights blinking, and Gareth having to move the seats for the movie 'Ghost' outside when the projection screen collapsed.
Roedd yn anobeithus.
It was desperate.
Ond yna, deallodd Gareth bwysigrwydd oddi wrth bwysau arferol a dirgelrwydd.
But then Gareth understood the importance of breaking away from the usual pressures and mysteries.
Gyda'i dap lle, defnyddiodd gartonau cyn gwag hyd nes y fideo i orffwys ar y wal garreg.
With his tape in place, he used empty cartons until the video could rest on the stone wall.
Pan adegit am Megan, roedd y syniad ei hun.
When he turned to Megan, it was her own idea.
Aeth ati i annog y plant i greu straeon eu hunain gan ddefnyddio lanternau pwmpen.
She encouraged the children to create their own stories using pumpkin lanterns.
Yn y diwedd, diddordeb newydd y plant a'r hwyl sydyn arswydus yn gwneud y noson.
In the end, the children's newfound interest and the sudden chilling fun made the night.
Roedd Carys a Gareth yn edrych ar eu gilydd, yn gorffwys a happy.
Carys and Gareth looked at each other, resting and happy.
Ar ddiwedd y noson, cerddodd Gareth, Carys, a Megan i'w cartref yn syllu ar olion y gŵyl sydd bellach surfing tan y seren gwyn yr hydref.
At the end of the night, Gareth, Carys, and Megan walked to their home, gazing at the remnants of the festival now glowing under the white autumn star.
Heddiw, roedd dysg.
Today, there was learning.
Roedd bywyd yn nhafod o chwerthin, yn ogystal â'r defnydd doeth o'r eiliadau prin.
Life was in the tongue of laughter, as well as the wise use of fleeting moments.
Efallai, am un awr hynny, meithrin cysylltiedig newydd oedd yn y siarad o'r holl bîps a blips ymddangosiadol.
Perhaps, for that one hour, a new connection was nurtured amidst all the apparent beeps and blips.
Roedd hynny'n Rhithwir.
That was Virtual.