
Autumn's Allure: A Botanical Quest for Rare Beauty
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
Autumn's Allure: A Botanical Quest for Rare Beauty
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Yng Nghanol lliwiau bywiog hydref, roedd Gerddi Botaneg Cenedlaethol Cymru fel hoff noson Calan Gaeaf.
In the midst of the vibrant colors of autumn, the Gerddi Botaneg Cenedlaethol Cymru (National Botanic Garden of Wales) was like a favorite Halloween night.
Roedd y coed yn orlawn o ddail coch, oren a melyn.
The trees were overflowing with red, orange, and yellow leaves.
Wrth i Gynghrair Bydoedd, gŵyl Calan Gaeaf y gerddi, fynd yn ei blaen, roedd Gwyneth yn pori mwy o danau ymhellach i lawr y llwybrau troellog.
As Cynghrair Bydoedd, the garden's Halloween festival, carried on, Gwyneth was browsing more fires further down the winding paths.
Roedd hi'n frwdfrydig, ond ei hamcan roedd dod o hyd i flodyn prin y mae hi wedi bod yn ymchwilio amdano ers misoedd.
She was enthusiastic, but her aim was to find a rare flower she had been researching for months.
Roedd y gwaith yn ei hatgoffa o'i hangerdd dros blanhigion brodorol Cymreig, ond roedd y cymylau trwm yn rhwystro ei golwg.
The work reminded her of her passion for native Welsh plants, but the heavy clouds obstructed her view.
Ar dro, daeth amheuaeth oherwydd gorllefia'r tafliadau Calan Gaeaf.
At a turn, doubt arose due to the exaggerated displays of Halloween.
Roedd costymau sbarclyd a llais technegol ar eu cyfer.
There were sparkly costumes and technical voices meant for them.
Yn sydyn, trawsnewidwyd ei diwrnod pan welodd wyneb cyfarwydd Rhys, artist a hoffai archwilio harddwch natur.
Suddenly, her day transformed when she saw the familiar face of Rhys, an artist who loved exploring the beauty of nature.
"Rhyfedd bod cwrdd â chi honno!
"Funny to meet you here!"
" meddai Rhys, gyda gwên eang.
said Rhys with a wide smile.
Roedd wedi dod i'r ardd yn chwilio am ysbrydoliaeth ar gyfer ei gyfres beintio newydd.
He had come to the garden seeking inspiration for his new painting series.
Roedd y rhwystredigaeth i Gynghrair Bydoedd wedi diflannu yn unrhyw air.
The frustration towards Cynghrair Bydoedd had vanished with a single word.
Rhys yn wên ei wyneb a Gwyneth yn amheugar ei llygaid.
Rhys was smiling broadly while Gwyneth had an inquisitive look on her face.
"Hei, beth am ein bod ni'n chwilio am y blodyn at ei gilydd?
"Hey, how about we look for the flower together?
Ailddychmygu’r dydd a datgloi’r noson?
Reimagine the day and unlock the night?"
" galwodd e cynigiadol.
he called out invitingly.
O'i brat mor ddiddorol, cododd diddordeb Gwyneth, wrth iddi dderbyn rhyddhad a chyfoed yr noson.
From his intriguing jacket, Gwyneth's interest was piqued, as she felt a sense of relief and peer companionship for the night.
Fel y gweithiodd Rhys a Gwyneth, dynesodd am chwilota am y blodyn prin.
As Rhys and Gwyneth collaborated, they went searching for the rare flower.
Trwy’r glaw y lloriau gwlyb tawel a’r gerddi disglair, cyrhaeddasant llecyn unig.
Through the rain, the quietly wet floors, and the brilliant gardens, they reached a secluded spot.
Yno, yn wych wrth laseddu, roedd y blodyn yn ei bryd.
There, splendidly basking, the flower was in its prime.
Roedd yr eiliad yn hudolus.
The moment was magical.
Roedd y gwyngalch a'r pridd a phob bot mewn cornel ym mhragmatig eu perthynas â'r prydferthwch a'u cysylltiant.
The whitewash and the earth and every pot in a corner pragmatically aligned with the beauty of their connection.
Yma, darganfuant Gwyneth a Rhys ochr newydd i’w calonau - mwynhau’r heddwch yn eu henaint.
Here, Gwyneth and Rhys discovered a new side to their hearts—enjoying the tranquility in their old age.
Wrth olwg y blodyn a'i gwlwm, cymerodd Gwyneth anadl ddofn.
At the sight of the flower and its binding, Gwyneth took a deep breath.
Roedd yr orfoledd yn agor drws newydd.
The elation opened a new door.
Gan lacio ei thynnu'n agos yn erbyn ryth pethau newydd, ildiodd i ddymuniadau Calan Gaeaf.
Relaxing her pull against the rhythm of new things, she gave in to the desires of Halloween.
Roedd Rhys, yn y cyfamser, wedi canfod ei anghofion.
Meanwhile, Rhys had found his insights.
Roedd wedi darganfod ei hun unwaith eto mewn trefn ac yn cofnodi’r funud gyda Llun newydd.
He had discovered himself once again in order and recorded the moment with a new painting.
Yn dyheu i ddal ei brofiad, roedd ei gyfres beintio'n dechrau cael ei ddylanwadu gan agweddau cymeradwyo Gwyneth - y cyfarfod, y blodyn, y Calan Gaeaf, y gerddi ategog.
Eager to capture his experience, his painting series began to be influenced by facets of Gwyneth's approval—the meeting, the flower, the Halloween, the supporting gardens.
Wrth iddynt adael y gerddi wedi oriau dyfnaf nôs Calan Gaeaf, roeddent wedi sylweddoli eu bod nid yn unig wedi gweld y blodyn, ond mewn rhyw ffordd, wedi darganfod rhan arall o’u hunain.
As they left the gardens after the darkest hours of Halloween night, they realized they had not only seen the flower but in some way, had discovered another part of themselves.
Yma, yng ngolwg eglurhad newydd, Gwyneth â Rhys, roedd pob tymor yn flodeuo o'm cyfanrwydd.
Here, in light of a new revelation, Gwyneth and Rhys, found every season blossoming in their entirety.
Rhoddodd Gwyneth leoedd barod i bynciau newydd, mae Rhys wedi tapio i mewn i gadernid a chyfle newydd o ddewrder.
Gwyneth offered ready places to new subjects, and Rhys tapped into a new courage and opportunity.
Roedd hydref yn cyflawn am addewid.
Autumn was complete with promise.