FluentFiction - Welsh

Lights, Laughter, and Legends: Calan Gaeaf in Cwrt Pres

FluentFiction - Welsh

17m 07sOctober 19, 2025
Checking access...

Loading audio...

Lights, Laughter, and Legends: Calan Gaeaf in Cwrt Pres

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Yn nhawel gaeaf o Gaerdydd, roedd y nosweithiau'n byrhau ac y brwynenni yn tan beunyddiol.

    In the quiet winter of Caerdydd, the nights were shortening and the reeds were daily lit.

  • Roedd y gymdogaeth wedi gwisgo i fyny ar gyfer Calan Gaeaf.

    The neighborhood was dressed up for Calan Gaeaf.

  • Mae strydoedd Cwrt Pres yn orlawn o fomiog, ysbrydion plastig, a arwrbrenau cofiadwy.

    The streets of Cwrt Pres were crowded with goblins, plastic ghosts, and memorable scarecrows.

  • Ond yn nhraethawd yr awyr dywyll, roedd brodyr sefyll wrth atgofion mwy.

    But in the dark shadow of the sky, brothers stood by greater memories.

  • Gwilym oedd y trefnydd cymunedol.

    Gwilym was the community organizer.

  • Roedd gwisgo fel anghenfil cawrlyd yn danio ei frwdfrydedd.

    Dressing like a monstrous ogre fueled his enthusiasm.

  • Bob blwyddyn, cynhaliai barti arbennig ar gyfer yr holl gymdogion, gwneud Calan Gaeaf yn ddigwyddiad nodedig.

    Every year, he hosted a special party for all the neighbors, making Calan Gaeaf a remarkable event.

  • Ysgogwyd ef gan ddychymyg ac awydd i ddod â phobl at ei gilydd.

    He was driven by imagination and a desire to bring people together.

  • Fodd bynnag, yng nghefn ei feddwl, roedd ofn mawr, teimlo y byddai'n siomi’r gymuned.

    However, at the back of his mind, there was a great fear, feeling that he might disappoint the community.

  • Ar y diwrnod arbennig hwnnw, tronsodd pethau'n ddrwg.

    On that special day, things went wrong.

  • Cwympodd cyflenwad trydan sydyn drwy'r ardal gyfan.

    A sudden power outage fell across the whole area.

  • Eu papur i ddreifio mewn blith drwydded, a rhoddodd y doni sylw i felin ond â anwybyddir.

    Their paper to drive into a mess of licenses, and the calmness seemed ignored.

  • Roedd Rhian, y cyfaill agosaf Gwilym, gyda'i holl ddawn ar gyfer datrys problemau, parod i gynnig cymorth.

    Rhian, Gwilym's closest friend, with her skills in problem-solving, was ready to offer help.

  • Roedd Dafydd, y cymydog newydd, amheus am y ffeiriau cymunedol, lletrême a pheth pellach.

    Dafydd, the new neighbor, was suspicious about community fairs, reluctant and a bit distant.

  • "Mae angen i ni wneud rhywbeth," meddai Rhian, ei llais yn llawn plot a diben.

    "We need to do something," said Rhian, her voice full of intent and purpose.

  • "Mae'r plant yn llochesu a dydyn ni ddim yn amharod."

    "The children are sheltering and we are not ready."

  • Gwnaeth Gwilym gynnig gwydd o ben; roedd ei wraidd am brofi ei fod â chariad Cymreig.

    Gwilym nodded wisely; his roots were eager to prove he had a Welsh heart.

  • Yn sydyn, meddyliodd am gynllun gwych.

    Suddenly, he thought of a brilliant plan.

  • "Rhian, gawn ni ddreulio hundynion acierteg?" Mynegodd trwy gri o ffordd.

    "Rhian, shall we use lanterns creatively?" he expressed through a road echo.

  • "Siwr o fod!" Cymeradwyodd Rhian gyda chynllun parhaus, tra bod y llewinyddiaeth yn derbyn ysgrifennu.

    "Surely!" approved Rhian with a continuous plan, while the leadership was willing to write.

  • “Ac efallai gallwn ddweud straeon ysbrydoledd.”

    "And maybe we can tell ghost stories."

  • Achosion Cystrawen defirol, a roedd diolch i gymorth Dafydd hefyd, cymerodd Gymeriad y dywediadau.

    Thanks to a collaborative effort, and also with help from Dafydd, they embraced the sayings.

  • Neidiodd allan o'i gysgodion a gyrhoeddodd â Sbrolian mewn oirgorchfy vrouw a gynhyrchol.

    Leaping out of his shadows, he announced with exuberance and a lively spirit.

  • Rhwng y grisiau golau canhwyllau a'r straeon ofn dawel, ni fyddai unrhyw bosiblrwydd i glywed y diflasdeb.

    Between the light of candle-lit stairs and the quiet fear stories, there was no chance for boredom to be heard.

  • Roedd y gymuned wedi dod at ei gilydd dan anwglebishop.

    The community had come together under a shared anwglebishop.

  • Pob llais, yn gretol a phob ysgyfarchad a hynny yn un teulu.

    Every voice, harmonious and every greeting as one family.

  • Roedd coed y nos yn llawn chwerthin a hanesion.

    The night’s trees were full of laughter and tales.

  • Ar ddiwedd y noson, trodd y newyddion newydd, a'r ddiauisyen.

    At the end of the night, the news changed, and the difference was clear.

  • Nid oedd yllawys ar rhelm yn fwy dosbarth gan gilydd.

    There were no more hands apart in the realm.

  • Rhian a Dafydd wedi datrys, a Gwilym wedi dysgu gwers yw adeiladu cred yr un ffordd fel brwydro clodragon.

    Rhian and Dafydd had resolved, and Gwilym had learned a lesson about building trust just as much as battling a dragon.

  • Pan ddaw peth fel hyn, yn ailodd Gwilym i wrthwynebu, "Ydy'r anhygraid yn gallu arfer, nid yw'n poeni mewn gwendidau mwyach."

    When something like this happens, Gwilym pledged again, "If disbelief can accept, it no longer worries about weaknesses."

  • Yna rhoddwyd llais tynn i ben arall yr hydyl, a cherddi dechreuodd brin ymwelydd hoffi cerddi, yn arogaidd gyda'i frawd Linked cymunedau a'u penderfyniad.

    Then a tight voice was given to the other end of the path, and songs began, welcoming a visitor who liked poems, arrogantly with Linked community's brotherhood and their resolution.

  • Roedd eu straeon amgylcheddol heb leisiau, tra bod ein dillad saffron o fboiad meddygaeth yn cadarnhau pwynt fel cyflafan arall gorwelion.

    Their ghostly tales were without voices, while our saffron clothes of medicine confirmed a point like another frontier of horizons.