
From Stage Fright to Spotlight: Rhiannon's Hay Festival Odyssey
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
From Stage Fright to Spotlight: Rhiannon's Hay Festival Odyssey
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Mae’r hydref wedi cyrraedd Caerdydd, a’r strydoedd yn llawn bywyd o dan gymylau o ddail euraid.
Autumn has arrived in Caerdydd, and the streets are full of life under clouds of golden leaves.
Mae Rhiannon a Dafydd yn cario bagiau trwm at yr orsaf drenau, parod i deithio i Hay-on-Wye ar gyfer Gŵyl Lenyddiaeth a Chelfyddydau Hay.
Rhiannon and Dafydd are carrying heavy bags to the train station, ready to travel to Hay-on-Wye for the Hay Festival of Literature and Arts.
Dwi’n nerfus, meddai Rhiannon wrth Dafydd wrth iddyn nhw aros am y trên.
"I'm nervous," says Rhiannon to Dafydd as they wait for the train.
Mae’r glaw yn taro’n ysgafn yn erbyn y ffenestri.
The rain lightly taps against the windows.
"Beth os nad ydw i'n gallu siarad o flaen pawb?
"What if I can't speak in front of everyone?"
" "Ti’n gwybod dy fod ti’n gallu gwneud hyn," meddai Dafydd yn benderfynol.
"You know you can do this," Dafydd says decisively.
"Rwyt ti wedi paratoi ac mae hwn yn gyfle gwych i wneud cysylltiadau.
"You've prepared, and this is a great opportunity to make connections."
"Dwi eisiau i bobl fwynhau fy ngwaith, ond mae'r syniad o siarad yn gyhoeddus yn fy nychryn.
"I want people to enjoy my work, but the idea of public speaking terrifies me."
Mae’r trên yn symud o'r orsaf ac yn gadael y ddinas yn ôl ei ol.
The train moves from the station and leaves the city behind.
Mae natur Cymru yn ymestyn o bob ochr i’r trên wrth iddyn nhw symud tua’r gogledd.
The nature of Cymru stretches from every side of the train as they move northward.
Er gwaethaf y glaw a'r gwynt, mae'r siwrne'n braf ac yn tynnu oddi ar y tensiwn.
Despite the rain and wind, the journey is pleasant and eases the tension.
Pan maent yn cyrraedd Hay-on-Wye, mae’r dref fel chwedl o lyfrau a storïau.
When they arrive in Hay-on-Wye, the town is like a legend of books and stories.
Mae Dafydd yn sôn am hanes y lle, yn enwedig wrth siop lyfrau hynafol, sy’n ei gyffroi.
Dafydd talks about the history of the place, especially by an ancient bookstore, which excites him.
"Dyma'r man ble mae llawer o hanesion yn cychwyn," meddai Dafydd, ei lygaid yn disgleirio wrth iddo son am ei hoff ffeithiau hanesyddol.
"This is the place where many stories begin," Dafydd says, his eyes gleaming as he talks about his favorite historical facts.
Mae'r noson yn cyrraedd, ynghyd â Samhain, a Rhiannon yn adrodd ambell stori o’i harferion.
The evening arrives, along with Samhain, and Rhiannon shares a few stories of her practices.
Mae’r gŵyl yn dod â llais i fythau a chwedlau’r Celtic, ysbrydoliaeth mae hi'n ei dyrchafu ganddi ei hun.
The festival gives voice to Celtic myths and legends, inspiration she embraces.
Mae’r digwyddiad microffon agored yn dechrau, a Rhiannon yn cerdded ymlaen fel pe bai mewn breuddwyd.
The open mic event begins, and Rhiannon walks on as if in a dream.
Mae ei chalon yn curo’n gyflym.
Her heart beats rapidly.
"Rydw i’n Rhiannon," mae hi’n dechrau, ei llais yn wan i ddechrau ond yn cryfhau’n araf wrth iddi adrodd.
"I'm Rhiannon," she starts, her voice weak at first but gradually strengthening as she speaks.
Hen drawswelediad o’i nofel, wrth iddi anghofio’r dorf am eiliad.
An old excerpt from her novel, as she forgets about the crowd for a moment.
Mae tawelwch byr yn bwrw ar y gynulleidfa, cyn i glapiau gael eu clywed yn llenwi’r ystafell.
A brief silence falls over the audience, before applause fills the room.
Mae Rhiannon yn gwenu, ei stumog yn llawn nerfusrwydd ond yn teimlon leiaf gyfforddus o fewn ei chroen.
Rhiannon smiles, her stomach full of nerves but feeling at least comfortable in her skin.
Ar ôl y digwyddiad, mae sawl awdur yn agosáu atynt, yn eu cynnig geiriau calonogol.
After the event, several authors approach them, offering encouraging words.
Maen nhw’n siarad drwy’r nos am lenyddiaeth, dyheadau a’r dyfodol.
They talk through the night about literature, aspirations, and the future.
Mae Rhiannon yn teimlo cysylltedd â'r gymuned lenyddol.
Rhiannon feels connected to the literary community.
Wrth iddyn nhw deithio’n ôl i Gaerdydd, trwy’r noson dywell, mae’r profiad wedi ei lenwi gyda chyfiawnhad a hyfforddiant.
As they travel back to Caerdydd, through the dark night, the experience has filled her with validation and training.
Er gwaethaf y tywydd, mae popeth arall wedi disgyn i le.
Despite the weather, everything else has fallen into place.
Mae Rhiannon wedi newid, ychydig mwy sicr o’i gallu i ysgrifennu ac i siarad.
Rhiannon has changed, a bit more certain of her ability to write and speak.
Mae Gŵyl Hay wedi bod yn llwyddiant a bydd y cof yn para am byth.
The Hay Festival has been a success, and the memory will last forever.