FluentFiction - Welsh

Finding Autumn: An Emotional Reunion Behind Closed Doors

FluentFiction - Welsh

16m 05sOctober 17, 2025
Checking access...

Loading audio...

Finding Autumn: An Emotional Reunion Behind Closed Doors

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Ger y ffenestr fechan, roedd y dail hydref wedi dechrau eu dawns, yn coch ac aur, fel lliw bywyd oedd o hyd y tu allan.

    Near the small window, the autumn leaves had begun their dance, in red and gold, like the colors of life that still lay outside.

  • Yn fewnol, roedd Emrys yn teimlo'n wahanol.

    Internally, Emrys felt differently.

  • Roedd muriau gwynion yr adran seiciatryddol fel rhwystrau iddo – yn gwahanu ei feddyliau cythryblus oddi wrth y byd.

    The white walls of the psychiatric ward were like barriers to him - separating his turbulent thoughts from the world.

  • Roedd cloc yn tician yn araf ar y wal, tra roedd y llawr yn crwn gyda sŵn y coridorau wag.

    A clock ticked slowly on the wall, while the floor echoed with the sound of empty corridors.

  • Emrys eisteddodd ar gadair breichiau du crebachlyd wrth y bwrdd.

    Emrys sat on a shrunken black armchair by the table.

  • Ddydd Gwener yma, bydd Carys, ei chwaer, a Dylan, ei nai, yn dod i'w weld.

    This Friday, Carys, his sister, and Dylan, his nephew, would come to see him.

  • Roedd gobaith yn cymysgu gyda ofn rhyfedd; roedd y gorffennol yn drwm ar ei feddwl.

    Hope mixed with a strange fear; the past weighed heavily on his mind.

  • Pan agorodd y drws y gellid clywed Carys a Dylan yn cerdded i mewn, Emrys gwasgu'i ddwylo'n dynn.

    When the door opened, Carys and Dylan could be heard walking in, Emrys clenched his hands tightly.

  • Roedd yn hen bryd i wynebu'r hyn a oedd yn eu rhwystro.

    It was time to face what was hindering them.

  • "Emrys," meddai Carys, ei llais yn ddigon tawel fel pe bai'n ofni torri'r tawelwch.

    "Emrys," said Carys, her voice quiet enough as if she feared breaking the silence.

  • "Shwmae, Carys?" atebodd Emrys, ac er bod y geiriau'n syml, roeddent yn pwyso fel carreg ar ei dafod.

    "How are you, Carys?" replied Emrys, and though the words were simple, they weighed like a stone on his tongue.

  • Dwedodd Dylan ddim, ei lygaid yn gwylio'n llonydd.

    Dylan said nothing, his eyes watching steadily.

  • "Sori nad wyf wedi bod yma... Ro'n i'n ofni," Carys cyfaddefodd, a roedd egni yn yr aer fel yn rhybudd.

    "Sorry I haven't been here... I was afraid," Carys admitted, and there was energy in the air like a warning.

  • Roedd y geiriau'n ddod o galon i Emrys, gan ei taro gyda phwysau eu gwirionedd.

    The words struck deeply for Emrys, hitting him with the weight of their truth.

  • Roedd yn awr Emrys i benderfynu – cilio'n ôl i'w gwendidau, neu symud ymlaen.

    It was now Emrys's decision - to retreat into his weaknesses or move forward.

  • Cyn i lafur ei gorffennol ei orchfygu, roedd Emrys yn mynd ati i siarad.

    Before the labor of his past could overcome him, Emrys began to speak.

  • "Roeddwn hefyd yn ofni. Ond mae angen i ni siarad am y pethau hyn," meddai o'r diwedd, chwilfrydig am sut yr hen frwydrau'n effeithio ar ei dymuniad i ailgysylltu.

    "I was afraid too. But we need to talk about these things," he finally said, curious about how old battles affected his desire to reconnect.

  • Dywedodd Carys nad oeddwn bob amser yn deall.

    Carys said she didn't always understand.

  • Roedd y ddau'n cymysgu eu hafon o wyrthiau yn llif unedig; tirwedd newydd o obaith yn cael ei greu gyda phob gair a rennid.

    The two mingled their streams of miracles into a unified flow; a new landscape of hope was created with every shared word.

  • Ychydig o sbel wedyn, cymylodd yr angerdd – ond nid yr ots oedd gormod.

    A little while later, the passion subsided – but not the importance.

  • Roedd Dylan yn gwenu am y tro cyntaf, a'i lygaid yn sugno'r golwg.

    Dylan smiled for the first time, and his eyes soaked in the view.

  • Roedd Emrys yn gwybod nad oedd popeth wedi datrys ar unwaith; bod yn agored i’w golledion personol yn ddim ond dechrau.

    Emrys knew that not everything had been resolved at once; being open to his personal losses was only the beginning.

  • Eto, ar ddiwrnod lliwgar glawog, roedd wedi penderfynu cynnig iddi maddeuant.

    Yet, on a colorful rainy day, he had decided to offer it forgiveness.

  • Roedd dail yr hydref o hyd tu allan yn creu sŵn fel eu bod yn hedfan o’r newydd; symbol o ddechrau newydd i’r teulu.

    The autumn leaves outside still created a sound as if they were flying anew; a symbol of a new beginning for the family.

  • Roedd Emrys wedi dysgu ei bod yn bosibl i gael iachâd eiddgar drwy agor ei feddwl i'r aer a gadael i’r garthiad yr oedd eisoes wedi’i ddifrodi farw allan.

    Emrys learned that it was possible to achieve eager healing by opening his mind to the air and letting go of the decay he had already suffered.

  • Roedd cwestiynau yn dal i hongian rhwng Emrys a Carys, ond drwy gyfrannu at y sgwrs, roedden nhw'n gweld ffordd newydd ymlaen.

    Questions still hung between Emrys and Carys, but by contributing to the conversation, they found a new way forward.

  • Roedd yr adran yn dal i ddisgleirio mewn gwyn, ond y tu fewn i galon Emrys, roedd lliwiau'r hydref wedi dechrau telyn.

    The ward still shone white, but within Emrys's heart, the colors of autumn had begun their melody.