FluentFiction - Welsh

Magic, Morality & Mystery on Caerdydd's Halloween Night

FluentFiction - Welsh

16m 23sOctober 16, 2025
Checking access...

Loading audio...

Magic, Morality & Mystery on Caerdydd's Halloween Night

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Ar ddiwedd Hydref, pan oedd gwynt yr hydref yn chwythu dail lliwiog ar hyd strydoedd Caerdydd, roedd Gethin yn paratoi ar gyfer ei berfformiad stryd arbennig.

    At the end of October, when the autumn wind was blowing colorful leaves along the streets of Caerdydd, Gethin was preparing for his special street performance.

  • Roedd hi'n amser Calan Gaeaf, ac roedd pobl yn hel torf i wylio'r hud a lledrith.

    It was Halloween time, and people were gathering a crowd to watch the magic and wonder.

  • Gwisgodd Gethin ei gap du a'i gôt hudolus.

    Gethin donned his black cap and magical coat.

  • Roedd yn barod, ond roedd rhywbeth yn poeni Gethin.

    He was ready, but something was worrying Gethin.

  • Roedd ganddo ofn na fyddai'n byw hyd at enw da ei fentor, Rhys, y sleight-of-hand mwyaf adnabyddus yn y ddinas.

    He feared he would not live up to the reputation of his mentor, Rhys, the most renowned sleight-of-hand artist in the city.

  • Wrth iddo ddangos tric gyda chardiau, sylwodd ar rywbeth yna.

    As he performed a card trick, he noticed something then.

  • Roedd dyn gyda chap lledr yn edrych amheus, yn tywyllu yn y golwg.

    A man with a leather cap looked suspicious, lurking in the sight.

  • Yn sydyn, amserodd ei symudiadau i gyffwrdd poced menyn yn y torf.

    Suddenly, he timed his movements to brush against someone's pocket in the crowd.

  • Gwelodd Gethin y trosedd yn glir.

    Gethin saw the crime clearly.

  • Teimlodd ei galon yn curtio.

    He felt his heart race.

  • Ar un llaw, roedd yn gwybod ei bod yn ei ddyletswydd i roi gwybod am hyn, ond roedd ei berfformiad llawn bwysau arnaw.

    On one hand, he knew it was his duty to report this, but his performance was under pressure.

  • Cerddodd Eira, yr heddwas lleol, tua'r safle.

    Eira, the local police officer, walked towards the scene.

  • Roedd hi'n ffroethi ar waith toriadau papur Calan Gaeaf yn gwenud iddi edrych yn gyfeillgar ar y naw.

    Her face, framed by paper Halloween cutouts, made her appear friendly yet focused.

  • Pan ddaeth Eira yn nes, roedd yn gwybod bod angen gwneud penderfyniad heddiw.

    As Eira got closer, Gethin knew he had to make a decision today.

  • Credai Gethin ei bod yn bwysig gwneud yr hyn oedd yn gywir, hyd yn oed os oedd hynny'n golygu colli allan ar sylw’r dorf.

    Gethin believed it was important to do what was right, even if it meant missing out on the audience's attention.

  • Cododd ei lais.

    He raised his voice.

  • "Eira!

    "Eira!"

  • " galwodd Gethin, gan codi paw ychydig.

    Gethin called, raising his hand slightly.

  • Roedd y torf yn ymsymud gyda chwilfrydedd.

    The crowd shifted with curiosity.

  • Dywedodd Gethin am y trosedd a nododd y dyn gyda'r cap lledr.

    Gethin told about the crime and pointed out the man with the leather cap.

  • Wrth deitl pawb, daeth Eira ymlaen, a gyda hynny roedd dyn gyda chap lledr wedi'i arestio.

    To everyone's surprise, Eira stepped forward, and with that, the man with the leather cap was arrested.

  • Roedd y dorf yn bloeddio cymeradwyaeth.

    The crowd cheered with applause.

  • Roedd Gethin yn teimlo cymysgedd o ofn a rhyddhad.

    Gethin felt a mix of fear and relief.

  • Yn y swyddfa heddlu yng Nghaerdydd, roedd y staff heddlu'n cael ei sioe.

    In the police station in Caerdydd, the police staff were watching his show.

  • Roedd yr ystafell wedi’i haddurno gyda phwmpenni llachar a gwenu a bylchau du ar y waliau.

    The room was decorated with bright, smiling pumpkins and black gaps on the walls.

  • Roedd Gethin yn teimlo ysbryd Calan Gaeaf yn ogystal â chyffwrdd cyfiawnder.

    Gethin felt the Halloween spirit as well as a touch of justice.

  • Roedd Eira’n gwenu, yn erbyn cefndir o dŷ’r heddlu yn llawn bywiogrwydd gyda theimlad difrifol.

    Eira smiled, against the backdrop of the lively police station with a serious undertone.

  • Pan gafodd heddlu Caerdydd wybod am weithgaredd Gethin, roedden nhw’n canmol ei ddewrder.

    When the Caerdydd police were informed of Gethin's actions, they praised his bravery.

  • Yn fwy na dim, cawsai Gethin ddim ond cyflwyniad gwych yn y byd perfformio.

    More than anything, Gethin had received nothing but a great introduction into the world of performing.

  • Roedd y wasg yn darlledu ei faesdair.

    The press broadcasted his story.

  • Roedd ei gyflawniad yn arwain at ganmoliaeth a diddordeb o ledled Cymru, nid am ei driciau hud yn unig, ond am ei integrity a’i ddewrder.

    His achievement led to acclaim and interest from all over Cymru, not only for his magic tricks but for his integrity and courage.

  • Gwybodd Gethin, ar ddiwedd y dydd, ei bod yn well cael enw da am wneud yr hyn sy'n gywir na byw o dan gysgod ei fentor.

    Gethin knew, at the end of the day, that it is better to have a good reputation for doing what is right than to live in the shadow of his mentor.

  • Roedd gyda llenor newydd o hyder.

    He had newfound confidence.

  • Roedd hefyd yn teimlo bod gwerth ar wneud y pethau cywir a tharo’r cydbwysedd iawn yn ei fywyd.

    He also felt the value of doing the right things and striking the right balance in his life.

  • Roedd Gethin, seren newydd yn y diwydiant, yn cerdded gyda chalon a dyfodol disglair.

    Gethin, a new star in the industry, walked with a bright heart and future.