FluentFiction - Welsh

Autumn Nights and Ancient Whispers: A Tale of Connection

FluentFiction - Welsh

14m 34sOctober 15, 2025
Checking access...

Loading audio...

Autumn Nights and Ancient Whispers: A Tale of Connection

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Yn y gloyw noswaith hydrefol, roedd Aberystwyth yn berwi o gyffro'r wyl leol.

    On the clear autumn evening, Aberystwyth was buzzing with excitement for the local festival.

  • Roedd awyrgylch y gwledd yn llawn o arogl seidr sbeislyd a sŵn chwerthin yn codi o amgylch cestyll hynafol Aberystwyth.

    The atmosphere of the feast was full of the scent of spiced cider and the sound of laughter rising around the ancient castles of Aberystwyth.

  • Aled cerddodd yn dawel drwy'r tyrfa, ei feddwl yn troi gyda chynnwrf.

    Aled walked quietly through the crowd, his thoughts spinning with excitement.

  • Roedd llusernau yn hongian ar hyd y llwybrau, yn llenwi'r nos gyda golau cynnes.

    Lanterns hung along the paths, filling the night with warm light.

  • Roedd Carys ychydig o flaen, ei gwallt yn dawnsio yn y gwynt ysgafn, ei chwerthin yn heintus wrth iddi stopio i siarad â chyfeillion.

    Carys was a little ahead, her hair dancing in the gentle wind, her laughter infectious as she stopped to talk with friends.

  • Aled edmygai Carys o bell, ei ddewrder a'i hysbryd yn rhywbeth a am nawr, roedd ei fod yn gobeithio datgan ei deimladau, ond nid oedd yn siŵr o'r geiriau i'w defnyddio.

    Aled admired Carys from afar, her courage and spirit were something he hoped to express his feelings for, but he wasn't sure of the words to use.

  • Wrth iddo ddechrau teimlo'n fwyfwy nerfus, penderfynodd gynaeddu dewrder o fewn ei hanes hoff.

    As he began to feel increasingly nervous, he decided to draw courage from his favorite stories.

  • Roedd gan Aled awydd dwfn i gysylltu â Carys, a'r syniad o wneud hynny drwy rannu chwedlau lleol, a oedd yn ddyn â angerdd dros hanes.

    Aled had a deep desire to connect with Carys, and the idea of doing so through sharing local legends, being a man passionate about history.

  • "Carys," galwodd Aled o'r diwedd, yn ceisio cadw ei lais yn ddigynnwrf.

    "Carys," Aled called at last, trying to keep his voice steady.

  • "Beth am i ni gerdded drwy'r adfeilion gyda'n gilydd? Mae gan y castell yma nifer o straeon dirgel i'w hadrodd."

    "How about we walk through the ruins together? This castle has many mysterious stories to tell."

  • Trodd Carys ato, ei llygaid yn disgleirio o chwilfrydedd.

    Carys turned to him, her eyes glinting with curiosity.

  • "O, hynny fyddai’n wych! Rwy'n caru straeon hynnod."

    "Oh, that would be wonderful! I love intriguing stories."

  • Eu sylw symudodd o'r torfeydd swnllyd i'r tawelwch y castell, gan adael iddynt siarad â rhwydd hynt.

    Their attention shifted from the noisy crowds to the quiet of the castle, allowing them to talk freely.

  • Teithiasant drwy'r olion cerrig, lle'r oedd y stori’n cymysgu â'r gorffennol.

    They journeyed through the stone remains, where the story mingled with the past.

  • “Gwelais addef... mae teimlad i gysylltu,” meddai Aled, ei ben yn drwm gyda phwysigrwydd y funud.

    “I must admit... there's a feeling to connect,” said Aled, his head heavy with the weight of the moment.

  • “Rhywbryd roeddwn i’n ceisio’n hir i ddweud hyn wrthyt am fynegi faint rwy'n gwerthfawrogi dy gwmni."

    “For some time I've tried to tell you how much I appreciate your company."

  • Symudodd Carys yn agosach, gan synhwyrau'r awyr o rannu'r foment arbennig honno.

    Carys moved closer, sensing the atmosphere of sharing that special moment.

  • "Rydw i'n gwerthfawrogi hynny iawn, Aled," atebodd, yn cysgodi ei law am funud gyda’i eiriau cynnes.

    "I really appreciate that, Aled," she replied, sheltering his hand for a moment with her warm words.

  • Wrth gerdded o dan y sêr, deallodd Aled nad oedd angen geiriau perffaith, ond yn hytrach bod agored iddi a thrafod yn onest.

    As they walked under the stars, Aled realized that he didn't need perfect words, but rather to be open to her and to speak honestly.

  • O’r foment honno, fe sylweddolodd yr hyder oedd ynddo, ymhyfrydu yn y cyswllt wirioneddol a oedd wedi ei ffurfio.

    From that moment, he realized the confidence within him, rejoicing in the genuine connection that had formed.

  • Gair ar ddiwedd, maent yn addo gweld ei gilydd eto, yn gwybod bod nhw wedi dechrau rhywbeth arbennig ym mhresenoldeb y castell a rhith henoed, gyda’r hydref yn darparu’r llethrifo cywir i gyfranogi calon.

    With a final word, they promised to see each other again, knowing they had started something special in the presence of the castle and the ghosts of the past, with autumn providing the perfect backdrop to share their hearts.