
Finding Solace: A Heartfelt Walk in Bannau Brycheiniog
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
Finding Solace: A Heartfelt Walk in Bannau Brycheiniog
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Roedd y coed yn gymysg o aur a phorffor wrth iddi fod yn flwyddyn gynnar hydref yng Nghoedwig Parc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog.
The trees were a mix of gold and purple as it was early autumn in the Coedwig Parc Cenedlaethol Bannau Brycheiniog Forest.
Roedd Gethin wrth ei fodd.
Gethin was delighted.
Roedd yn sefyll yno, yn gallu clywed seiniau'r natur o'i gwmpas tra bod ei rieni, Sian ac Eira, yn edrych i lawr ar eu ffonau symudol.
He stood there, able to hear the sounds of nature around him while his parents, Sian and Eira, looked down at their mobile phones.
Roedd y fath bryder a thrafferth ar wynebau ei rieni.
There was such worry and trouble on his parents' faces.
Roedd Gethin yn teimlo'n unig, euog.
Gethin felt lonely, guilty.
Felly, penderfynodd wneud rhywbeth i drwsio'r cysylltiad.
So, he decided to do something to mend the connection.
"Gadewch i ni fynd am dro ar hyd y llwybr," awgrymodd Gethin, gan addo eu bod yn gweld tirweddau newydd.
"Let's go for a walk along the path," suggested Gethin, promising they'd see new landscapes.
Roedd y ffordd yn fwyfwy garw, heb ymaith o dwristiaid eraill.
The path was increasingly rugged, away from other tourists.
Er eu hir desgwrn, cytunodd Sian ac Eira.
Despite their long hesitation, Sian and Eira agreed.
Wrth iddynt gerdded, a'r teulu'n bod eu traed bugail yn troedio caerog planhigion a dail, dechreuodd y glaw.
As they walked, and the family's footsteps trod on a carpet of plants and leaves, the rain began.
Drosto, trodd yn storm.
Gradually, it turned into a storm.
Gwlyb i'r asgwrn, roedd y teulu'n gwybod eu bod angen cysgod.
Soaked to the bone, the family knew they needed shelter.
"Yma," galwodd Gethin dros sŵn y glaw, gan edrych ar goeden dderw enfawr.
"Here," called Gethin over the sound of the rain, pointing to a massive oak tree.
Cymerodd y teulu loches tan y canghennau.
The family took shelter under the branches.
Tra bod y glaw yn cilio, dechreuon nhw chwerthin.
While the rain subsided, they began to laugh.
Sian a Eira, wedi bod yn rhy brysur i stopio a gweld yr harddwch, dechreuodd adrodd hanesion o'u teithiau eu hunain.
Sian and Eira, having been too busy to stop and see the beauty, started recounting stories of their own journeys.
Yn fuan, roedd eu sgwrs yn llawn o lawenydd.
Soon, their conversation was full of joy.
Ar ôl i'r glaw basio, roedd Gethin yn teimlo gwres annisgwyl o dan ei galon.
After the rain passed, Gethin felt an unexpected warmth under his heart.
Roedd wedi dod â'i deulu'n nes at ei gilydd, hyd yn oed yn wyneb y storm.
He had brought his family closer together, even in the face of the storm.
Roedd y cysylltiad hwn, meddai'r edau fain, yn rhywbeth gwerth ei brisio.
This connection, said the thin thread, was something worth cherishing.
"Dim mwy o ffonau heddiw?
"No more phones today?"
" gofynnodd Gethin gyda gwen.
asked Gethin with a smile.
A gwenodd Sian ac Eira yn ôl ato, gan addo mwy o amser gyda'i gilydd.
And Sian and Eira smiled back at him, promising more time together.
Roeddent, mewn gwirionedd, yn teimlo'r pwysigrwydd o wneud atgofion, llawn gofal ac ystyr, yng nghysgod y Bannau Brycheiniog.
They truly felt the importance of creating memories, filled with care and meaning, in the shadow of Bannau Brycheiniog.