
Gethin's Artistic Awakening: Inspiration from the Sea
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
Gethin's Artistic Awakening: Inspiration from the Sea
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Roedd haul yr haf yn tywynnu dros y traeth yn Abertawe.
The summer sun was shining over the beach in Abertawe.
Roedd y tywod yn dwym dan draed, ac roedd yr awyr yn llawn arogl hallt y môr.
The sand was warm underfoot, and the air was filled with the salty scent of the sea.
Roedd trwynau dynion, menywod a phlant wedi ennill lliwïo’r dydd o dan haul y prynhawn.
The noses of men, women, and children had earned the day's color under the afternoon sun.
Yma, yno a phob man, roedd sŵn adar môr yn gweiddi uwch ein pennau.
Here, there, and everywhere, the sound of seagulls screamed overhead.
Gethin, arlunydd lleol yn ei dridegau, cerddodd ar hyd yr arfordir, yn edrych am ysbrydoliaeth newydd ar gyfer ei weithiau celf.
Gethin, a local artist in his thirties, walked along the coastline, looking for new inspiration for his artworks.
Roedd wedi bod yn stryffagio i greu rhywbeth gwreiddiol ac roedd yn gobeithio y byddai rhywbeth yn y tirwedd yn dod â syniad newydd iddo.
He had been struggling to create something original and hoped that something in the landscape would bring him a new idea.
Roedd Dylan, ffrind da Gethin, yn rhedeg tuag ato.
Dylan, Gethin's good friend, was running towards him.
Roedd Carys, chwaer Dylan, yn dilyn yn dawel y tu ôl.
Carys, Dylan’s sister, was quietly following behind.
"Gethin!" gwaeddodd Dylan, taflu ei freichiau yn yr awyr.
"Gethin!" shouted Dylan, throwing his arms in the air.
"Edrych, mae rhywbeth mawr ar y traeth!"
"Look, there's something big on the beach!"
Curiodd calon Gethin ychydig yn gyflymach.
Gethin's heart beat a little faster.
Perodd chwilfrydedd iddo symud yn gynt tuag at yr hyn a adawodd y môr wrth lan môr.
Curiosity caused him to move more quickly towards what the sea had left on the shore.
Pan gyrhaeddodd, fe welodd fod yr eitem yn wrsl fawr, sy’n tyfu ar ochr y tonnau. Amser oedd wedi ei gorchuddio â llysiau’r môr.
When he arrived, he saw that the item was a large wrack, growing on the side of the waves, time had covered it with seaweed.
"Pa beth yw e?" Holodd Carys, ei llais yn ofnus.
"What is it?" Carys asked, her voice fearful.
"Ddylwn ni gyffwrdd â hyn?"
"Should we touch it?"
"Byddai'n beryglus," rhybuddiodd Carys, gan dynnu Dylan yn ôl.
"It could be dangerous," warned Carys, pulling Dylan back.
Ond roedd rhywbeth yn y gwrthrych hwnnw a alwodd ar Gethin.
But there was something about that object that called to Gethin.
Roedd yn rhaid iddo wybod.
He had to know.
Nid oedd yn gallu gwrthyrru ei nwyd am ddarganfod.
He couldn't resist his passion for discovery.
Gyda gofal, agorodd Gethin y gwrthrych di-furf.
Carefully, Gethin opened the formless object.
I’w drewdod, roedd yn gapolyn neges o long ar goll.
To his astonishment, it was a message capsule from a lost ship.
Y tu mewn, daeth ar draws cyflenwadau celf annisgwyl—pasteli, brwsys a hyd yn oed brasluniau.
Inside, he came across unexpected art supplies—pastels, brushes, and even sketches.
Roedd y syniad nad oedd y llawden o’r gorffennol yn dod â dim byd ond posibiliadau yn siglo’i galon.
The idea that the capsule from the past brought nothing but possibilities shook his heart.
Dyma'r sbin oedd ar goll i gynnau ei angerdd artistig.
This was the missing spark to ignite his artistic passion.
Sefyllodd Gethin ar y traeth, ei freichiau'n llawn trysor, pob syniad newydd yn dod iddo fel ton ar ôl ton.
Gethin stood on the beach, his arms full of treasure, each new idea coming to him like wave after wave.
Cysylltwch â’r gelf, a byddai’n trawsnewid ei hunan, gan greu casgliad newydd o chwarae gyda’r dirgelwch a’r antur newydd.
Connect with the art, and he would transform himself, creating a new collection playing with mystery and new adventure.
Trwy’r profiad hwn, dysgodd Gethin bŵer trobwynt o ysbrydoliaeth yn y mannau lleiaf disgwyliedig.
Through this experience, Gethin learned the power of a turning point of inspiration in the least expected places.
Roedd e wedi dod i ddeall gwerth bwrw ymlaen y tu hwnt o’i ffiniau diogel, gan darganfod pethau gwych.
He had come to understand the value of forging ahead beyond his safe boundaries, discovering great things.
Roedd hwn yn ddechrau newydd i’w gelfyddyd, a’r holl dasg lawen gartref a wnaeth yr haf.
This was a new beginning for his art, and the whole joyful task at home made the summer.