FluentFiction - Welsh

Unlocking Secrets: The Mystery of the Vanishing Locker Keys

FluentFiction - Welsh

17m 15sAugust 19, 2025
Checking access...

Loading audio...

Unlocking Secrets: The Mystery of the Vanishing Locker Keys

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Ar ruo ddiwrnod braf o haf, gyda'r haul yn tywynnu trwy'r ffenestri mawr, roedd y neuaddau Ysgol Uwchradd Glanafon yn llawn sŵn a sibrwd.

    On a certain fine summer day, with the sun shining through the large windows, the halls of Ysgol Uwchradd Glanafon were full of noise and whispers.

  • Roedd myfyrwyr yn rhuthro rhwng dosbarthiadau, ysgogi nwy drwy'r coridorau.

    Students were rushing between classes, stirring up a whirlwind through the corridors.

  • Y tu mewn, roedd Sian yn dal ei llygaid yn agos ar bob manylyn.

    Inside, Sian kept her eyes closely on every detail.

  • Roedd hi’n gwybod bod rhywbeth yn anghywir.

    She knew something was wrong.

  • Roedd allweddi loceri'n diflannu.

    Locker keys were disappearing.

  • Sian oedd y cyntaf i sylwi.

    Sian was the first to notice.

  • "Mae'n rhaid i mi ddarganfod beth sy'n digwydd cyn diwedd y diwrnod," meddai wrth Gareth, ei ffrind ffyddlon ond amheugar.

    "I must find out what's happening before the end of the day," she said to Gareth, her loyal but skeptical friend.

  • Roedd Gareth yn codi ael.

    Gareth raised an eyebrow.

  • "Ai wir, dim ond jôc ydi hwn, Sian," meddai ef.

    "Really, this is just a joke, Sian," he said.

  • Ond, roedd Sian yn dal digon o wybodaeth i fod yn sicr bod yna ddirgelwch.

    But Sian had enough information to be certain there was a mystery.

  • Y diwrnod hwnnw, roedd Elin, myfyriwr newydd a'r unig un o Gymru sy'n ymddangos i wybod rhywbeth mwy, yn ymddangos yn ddigynnwrf ond curiadau ei gyflym yn ei llygaid yn rhoi cliciwch i Sian.

    That day, Elin, a new student and the only one from Cymru seeming to know something more, appeared calm but the quick beats in her eyes gave a hint to Sian.

  • Pan gyfarfu Sian ag Elin ger y ffreutur, cyfeiliogai Elin â chyngor dirgel.

    When Sian met Elin near the cafeteria, Elin accompanied with secret advice.

  • "Mae llen ym mhob un drysfa. Dilyn y llygredig a byddi’n canfod yr ateb," meddai Elin.

    "There's a veil in every maze. Follow the corrupted, and you will find the answer," said Elin.

  • Gyda gobeithion a phryder, penderfynodd Sian i ymddiried yn Elin.

    With hope and anxiety, Sian decided to trust Elin.

  • Roedd Gareth yn dal i fod yn amheus.

    Gareth remained skeptical.

  • “Beth os yw’n dwyllo ni?” gofynnodd ef.

    “What if she's fooling us?” he asked.

  • Ond roedd Sian yn teimlo ing annisgrifiadwy i fynd ar drywydd y manylyn.

    But Sian felt an indescribable urge to pursue the detail.

  • Arweiniodd cliw cyntaf Elin nhw i'r llyfrgell.

    Elin's first clue led them to the library.

  • Wynabweru a chlud arall allan i gaarw, cododd Sian dri llygre.

    Wavering in tension and braving another challenge, Sian picked up three books.

  • “Cuddio yn llyfrgell… diogel mewn llyfr!”, meddai Elin yn sydyn.

    "Hidden in the library… safe within a book!", Elin suddenly said.

  • “Oes, mae'n rhaid i ni chwilio ar hyd y silffoedd,” meddai Sian, yn edrych ar Gareth.

    “Yes, we must search the shelves,” said Sian, looking at Gareth.

  • Felly aethant, gan ymchwilio trwy'r llyfrau, tro ar ôl tro, nes i Sian darganfod blwch bach o gopr cudd o fewn gosodiadau hen.

    So they went, examining through the books, over and over, until Sian discovered a small copper box hidden within old fixtures.

  • Yn sydyn, trodd pob symudiad i gyfrinach.

    Suddenly, every movement became a secret.

  • Roedd Elin yn wylo wrth iddi ddweud gyda chalon agored: “Roeddwn i yn rhan o chlwb cyfnos, ond byth eto.

    Elin burst into tears as she spoke with an open heart: “I was part of a twilight club, but never again.

  • Roedd y clwb yn chwarae gyda’r allweddi yna, jyst er rhywbeth, nes i mi sylweddoli ei fod yn gwneud mwy o ddifrod na phleser.

    The club played with those keys, just for fun, until I realized it was causing more harm than pleasure.”

  • Trodd Sian at Gareth.

    Sian turned to Gareth.

  • “Rydyn ni wedi dod o hyd iddo,” meddai Sian gyda balchder.

    “We've found it,” Sian said with pride.

  • Roedd y rhyfeddod yn amlwg yn ei llais, yn awyddus am ddianc o gyfrinachau gorffennol Elin.

    The amazement was evident in her voice, eager to escape from Elin's past secrets.

  • Wedi hynny, adferodd allweddi’r loceri a datgelodd neges gudd o Elin, yn esbonio ei chysylltiad â’r dirgelwch.

    After that, she recovered the locker keys and revealed a hidden message from Elin, explaining her connection to the mystery.

  • Pan adroddodd y stori i’w chyfoedion, roedd Sian yn meithrin parch a hoffter newydd.

    When she recounted the story to her peers, Sian developed newfound respect and fondness.

  • Dros y cyfnod hir, ni fyddai Sian byth yn ddisylw mwyach.

    Over the long period, Sian would never go unnoticed again.

  • Roedd yr hyder a gododd yn ei bod hi wedi dysgu ymddiried mewn ei greddfau, gan ddarganfod beth sy'n cuddio y tu mewn i'r galon na ellir ei cau.

    The confidence she gained in trusting her instincts, discovering what's hidden inside a heart that cannot be locked, had grown.

  • A fel machlud yr haul ymestyn ar draws grassy yn Ysgol Uwchradd Glanafon, roedd Sian yn profi llawn hyder ei hanghenfil newydd am byseia.

    And as the sunset stretched across the grassy fields of Ysgol Uwchradd Glanafon, Sian felt full confidence in her newfound courage for adventure.

  • Roedd popeth yn teimlo'n bosib erbyn hynny.

    Everything seemed possible by then.

  • Roedd hi bellach yn barod i wynebu gobaith a phrofiadau newydd, gyda'i ffrindiau newydd fel Gareth ac Elin wrth ei hochr.

    She was now ready to face new hopes and experiences, with her new friends like Gareth and Elin by her side.