
Unity Through Tradition: A Village's Path to Change
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
Unity Through Tradition: A Village's Path to Change
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Ym mharc gofod agored y pentref, lle roedd lliwiau'r haf yn goleuo pob cyfeiriad, roedd Rhys, Carys, ac Eira yn ymgynnull o flaen Neuadd Gymunedol y Selarwen.
In the village's open space park, where the summer colors illuminated every direction, Rhys, Carys, and Eira gathered in front of Neuadd Gymunedol y Selarwen.
Y neuadd lle bu sawl pleidlais, trafodaeth, a chyngerdd, ac a oedd yn dal ychydig orffennol eu pentref.
The hall where many votes, discussions, and concerts had taken place and which still held a bit of the village's past.
"Oes," meddai Rhys wrth edrych o gwmpas ar y tiroedd gwyrddlas, "dyma ddiwrnod pwysig i ni gyd, mae yno lawer i benderfynu.
"Yes," said Rhys as he looked around at the verdant lands, "this is an important day for all of us, there is much to decide."
"Roedd Carys yn cefnogi wrth ei ochr, yn brif stryd y pentref, yn dathlu ei atgofion.
Carys supported him at his side, on the village's main street, celebrating her memories.
"Os nad ydym yn rhoi parch i'n traddodiadau, beth fydd yn digwydd i'n cymuned?
"If we don't respect our traditions, what will happen to our community?"
" meddai, yn poeni am ba mor gyflym roedd y newidiadau'n digwydd.
she said, worrying about how quickly the changes were happening.
Roedd Eira, symlig ac ifanc, yn dal mwy ar flaen ei drafodaethau.
Eira, simple and young, was more forward in her discussions.
"Ond mae angen defnyddio'r pleidleisiau i greu'r newid, Carys.
"But we need to use the votes to create the change, Carys.
Ni allwn sefyll yn stond.
We can't stand still."
"Gwrandawodd Rhys yn astud ar y ddau.
Rhys listened carefully to the two.
Roedd yn berson syml, dyn diwyd ei disco mawr yn pryderu am ffermio ond hefyd â chalon gadarn dros wella'r pentref.
He was a simple person, a hardworking man with a deep concern for farming but also a strong heart for improving the village.
Roedd yn gwybod eu bod yn gorfod dod i gytundeb.
He knew that they had to come to an agreement.
Roedd hynny'n bwysig.
That was important.
Pan gyrhaeddon nhw i'r neuadd, roedd rhai pentrefwyr eraill eisoes yn cyrraedd, yn sibrwd a'n sibrwd.
When they arrived at the hall, some other villagers were already arriving, whispering quietly.
Roedd awyr ymosodol nad oedd gair yn gallu ei ddisgrifio'n llawn.
There was a tense atmosphere that no words could fully describe.
Wrth fynd i mewn i'r neuadd, teimlodd Rhys y tensiwn yn lle i griw yn siarad heibio i'w drwynau.
As they entered the hall, Rhys felt the tension in the place, with a group speaking past each other in hushed tones.
Cafodd ei galon ei tharfu, ond dim mewn ofn.
His heart was moved, but not in fear.
Roedd yn amser ei bleidlais, ei geiriau.
It was time for his vote, his words.
Aeth at y podiwm a dechreuodd ei araith.
He went to the podium and started his speech.
"Pam naws y gallwch weld Cariad a Newid fel dau bwyf.
"Why can’t you see Love and Change as two companions?
Yr wyf am inni gyd uno.
I want us all to unite.
Mae angen parchu traddodiad eto croesawu ein dyfodol.
There is a need to respect tradition yet welcome our future."
" Gwels ei geiriau yn taro nodau yn wynebau'r rhai oedd yn gwrando.
He saw his words strike a chord in the faces of those listening.
Roedd Carys a Eira, wrth ochr Rhys, yn edrych ar ei gilydd.
Carys and Eira, beside Rhys, looked at each other.
Gwnaeth rhywbeth ystyried.
Something to consider.
Roedd gan Rhys ffordd arbennig o ddwyn y ddau ynghyd.
Rhys had a special way of bringing the two together.
Wrth i'r diwrnod fynd yn ei flaen, roedd cymunau a chwestiynau.
As the day went on, there were communions and questions.
Anogodd Rhys Carys ac Eira i fynd am baned o goffi a sgwrsio.
Rhys encouraged Carys and Eira to go for a cup of coffee and chat.
Gwnaethant hynny.
They did so.
Dechreuodd trafodaeth bositif.
A positive discussion began.
Cynnodd Rhys y fflam o undod.
Rhys kindled the flame of unity.
Roedd braf gwybod am newidiadau oedd yn dod, ond yn cael eu gollwng yn araf a hyderus.
It was nice to know about changes that were coming, but that were being released slowly and confidently.
A chyda hynny, newidiodd Rhys hefyd.
And with that, Rhys also changed.
Roedd yn barod i siarad mwy, i feddwl yn fwy agored, a gwneud i bob un deimlo'n bwysig.
He was ready to talk more, to think more openly, and make everyone feel important.
Aeth yr haul i lawr dros y tiroedd gwyrdd, gan ddangos bod gwawr newydd o unoliaeth wedi dychwelyd gyda Rhys i'w fferm, gyda gobaith newydd ar gyfer eu pentref bach.
The sun set over the green lands, showing that a new dawn of unity had returned with Rhys to his farm, with newfound hope for their small village.