FluentFiction - Welsh

Unity Through Tradition: A Village's Path to Change

FluentFiction - Welsh

15m 33sAugust 16, 2025
Checking access...

Loading audio...

Unity Through Tradition: A Village's Path to Change

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Ym mharc gofod agored y pentref, lle roedd lliwiau'r haf yn goleuo pob cyfeiriad, roedd Rhys, Carys, ac Eira yn ymgynnull o flaen Neuadd Gymunedol y Selarwen.

    In the village's open space park, where the summer colors illuminated every direction, Rhys, Carys, and Eira gathered in front of Neuadd Gymunedol y Selarwen.

  • Y neuadd lle bu sawl pleidlais, trafodaeth, a chyngerdd, ac a oedd yn dal ychydig orffennol eu pentref.

    The hall where many votes, discussions, and concerts had taken place and which still held a bit of the village's past.

  • "Oes," meddai Rhys wrth edrych o gwmpas ar y tiroedd gwyrddlas, "dyma ddiwrnod pwysig i ni gyd, mae yno lawer i benderfynu.

    "Yes," said Rhys as he looked around at the verdant lands, "this is an important day for all of us, there is much to decide."

  • "Roedd Carys yn cefnogi wrth ei ochr, yn brif stryd y pentref, yn dathlu ei atgofion.

    Carys supported him at his side, on the village's main street, celebrating her memories.

  • "Os nad ydym yn rhoi parch i'n traddodiadau, beth fydd yn digwydd i'n cymuned?

    "If we don't respect our traditions, what will happen to our community?"

  • " meddai, yn poeni am ba mor gyflym roedd y newidiadau'n digwydd.

    she said, worrying about how quickly the changes were happening.

  • Roedd Eira, symlig ac ifanc, yn dal mwy ar flaen ei drafodaethau.

    Eira, simple and young, was more forward in her discussions.

  • "Ond mae angen defnyddio'r pleidleisiau i greu'r newid, Carys.

    "But we need to use the votes to create the change, Carys.

  • Ni allwn sefyll yn stond.

    We can't stand still."

  • "Gwrandawodd Rhys yn astud ar y ddau.

    Rhys listened carefully to the two.

  • Roedd yn berson syml, dyn diwyd ei disco mawr yn pryderu am ffermio ond hefyd â chalon gadarn dros wella'r pentref.

    He was a simple person, a hardworking man with a deep concern for farming but also a strong heart for improving the village.

  • Roedd yn gwybod eu bod yn gorfod dod i gytundeb.

    He knew that they had to come to an agreement.

  • Roedd hynny'n bwysig.

    That was important.

  • Pan gyrhaeddon nhw i'r neuadd, roedd rhai pentrefwyr eraill eisoes yn cyrraedd, yn sibrwd a'n sibrwd.

    When they arrived at the hall, some other villagers were already arriving, whispering quietly.

  • Roedd awyr ymosodol nad oedd gair yn gallu ei ddisgrifio'n llawn.

    There was a tense atmosphere that no words could fully describe.

  • Wrth fynd i mewn i'r neuadd, teimlodd Rhys y tensiwn yn lle i griw yn siarad heibio i'w drwynau.

    As they entered the hall, Rhys felt the tension in the place, with a group speaking past each other in hushed tones.

  • Cafodd ei galon ei tharfu, ond dim mewn ofn.

    His heart was moved, but not in fear.

  • Roedd yn amser ei bleidlais, ei geiriau.

    It was time for his vote, his words.

  • Aeth at y podiwm a dechreuodd ei araith.

    He went to the podium and started his speech.

  • "Pam naws y gallwch weld Cariad a Newid fel dau bwyf.

    "Why can’t you see Love and Change as two companions?

  • Yr wyf am inni gyd uno.

    I want us all to unite.

  • Mae angen parchu traddodiad eto croesawu ein dyfodol.

    There is a need to respect tradition yet welcome our future."

  • " Gwels ei geiriau yn taro nodau yn wynebau'r rhai oedd yn gwrando.

    He saw his words strike a chord in the faces of those listening.

  • Roedd Carys a Eira, wrth ochr Rhys, yn edrych ar ei gilydd.

    Carys and Eira, beside Rhys, looked at each other.

  • Gwnaeth rhywbeth ystyried.

    Something to consider.

  • Roedd gan Rhys ffordd arbennig o ddwyn y ddau ynghyd.

    Rhys had a special way of bringing the two together.

  • Wrth i'r diwrnod fynd yn ei flaen, roedd cymunau a chwestiynau.

    As the day went on, there were communions and questions.

  • Anogodd Rhys Carys ac Eira i fynd am baned o goffi a sgwrsio.

    Rhys encouraged Carys and Eira to go for a cup of coffee and chat.

  • Gwnaethant hynny.

    They did so.

  • Dechreuodd trafodaeth bositif.

    A positive discussion began.

  • Cynnodd Rhys y fflam o undod.

    Rhys kindled the flame of unity.

  • Roedd braf gwybod am newidiadau oedd yn dod, ond yn cael eu gollwng yn araf a hyderus.

    It was nice to know about changes that were coming, but that were being released slowly and confidently.

  • A chyda hynny, newidiodd Rhys hefyd.

    And with that, Rhys also changed.

  • Roedd yn barod i siarad mwy, i feddwl yn fwy agored, a gwneud i bob un deimlo'n bwysig.

    He was ready to talk more, to think more openly, and make everyone feel important.

  • Aeth yr haul i lawr dros y tiroedd gwyrdd, gan ddangos bod gwawr newydd o unoliaeth wedi dychwelyd gyda Rhys i'w fferm, gyda gobaith newydd ar gyfer eu pentref bach.

    The sun set over the green lands, showing that a new dawn of unity had returned with Rhys to his farm, with newfound hope for their small village.