FluentFiction - Welsh

Finding Light: A Journey Through Cardiff's Art Wonderland

FluentFiction - Welsh

15m 32sAugust 9, 2025
Checking access...

Loading audio...

Finding Light: A Journey Through Cardiff's Art Wonderland

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Wrth i'r haul dynnu llinellau heulog ar draws llawr marmwr Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd, daeth Rhys a Gwen i mewn i'r adeilad.

    As the sun cast sunny lines across the marble floor of Amgueddfa Genedlaethol Caerdydd (National Museum Cardiff), Rhys and Gwen entered the building.

  • Roedd diffyg gwynt y tu mewn fel cyfnos tawel, cysgodol.

    The lack of wind inside was like a calm, sheltered dusk.

  • Gan droedio'n araf trwy'r coridorau eang, roedd dwylo Rhys yn llithro'n bebynnol ar hyd y canllawiau.

    Walking slowly through the wide corridors, Rhys's hands gently glided along the railings.

  • "Cadw dy lygaid ar agor, Rhys," meddai Gwen yn frwd, "mae llawer i'w weld yma!

    "Keep your eyes open, Rhys," said Gwen enthusiastically, "there's a lot to see here!"

  • "Ond nid oedd yn hawdd i Rhys.

    But it wasn't easy for Rhys.

  • Roedd y dorf fel môr, yn cyfathrebu yn aflonydd trwy'r orielau.

    The crowd was like a sea, restlessly communicating through the galleries.

  • Gweld a oedd Gwen eisoes wedi diflannu, aeth Rhys i mewn i fan llai’n gyfriw mawr.

    Not seeing Gwen who had already disappeared, Rhys entered a smaller, more intimate space.

  • Yma roedd celf leol yn blodeuo mewn lliwiau o boblliw.

    Here, local art bloomed in every shade of color.

  • Sylwodd Rhys ar ddarn o waith celf yn arbennig.

    Rhys noticed a particular piece of artwork.

  • Roedd golwg dyrnu arno - saerniedig gyda llinellau cymhleth a bywiog.

    It had a striking appearance—crafted with intricate and lively lines.

  • Roedd testun Cymru, lleol, a chariadus ynddo.

    It contained Welsh text, local and affectionate.

  • Llun gan artist lleol oedd e.

    It was a painting by a local artist.

  • "Ydy hwn yn siarad â chi?

    "Does this speak to you?"

  • " clywodd lais clên.

    he heard a gentle voice.

  • Roedd Eira yn sefyll yno, ei llygaid yn sbectolod swyddogol, ond heb sodr brwdfrydedd.

    Eira was standing there, her eyes behind official-looking glasses, yet lacking in enthusiasm.

  • "Ie," atebodd Rhys yn betrusgar, "ond dwi ddim yn siŵr pam.

    "Yes," Rhys replied hesitantly, "but I'm not sure why."

  • ""Dyna’r peth gorau am gelf," meddai Eira gan wenu, "nid oes rhaid i chi wybod, rhaid i chi deimlo.

    "That's the best part about art," said Eira with a smile, "you don't have to know, you have to feel."

  • "Fel agorod llen, daeth y celfyddyd yn amlwg i Rhys.

    Like the opening of a curtain, the artwork became apparent to Rhys.

  • Cafodd ddalen newydd, a buan roedd sgyrsiau'n llifo yn naturiol.

    He gained a fresh perspective, and soon conversations were naturally flowing.

  • Adroddodd Eira ffordd eu gweithdai a'r broses o greu pob darn.

    Eira recounted the way they conducted their workshops and the process of creating each piece.

  • Pan oedd Rhys yn cerdded i'r siop anrhegion, cafodd ei hun yn chwilio am ddarnau Eira.

    When Rhys walked into the gift shop, he found himself searching for Eira's pieces.

  • Dechreuodd ei galon berwi, gan ddeall bod rhaid iddo brynu un o'i darluniau.

    His heart began to swell, realizing he had to buy one of her paintings.

  • Roedd cynhesrwydd newydd tu mewn iddo nawr.

    There was a new warmth inside him now.

  • Roedd scel gan Eira ar gael, lliwysys o fryniau Mynyddoedd Carneddau, gyda gwynt y gogledd a sêr noson yno.

    There was a print by Eira available, landscapes of the hills of Mynyddoedd Carneddau (the Carneddau Mountains), with the northern wind and starry night there.

  • Prynu a wnaeth Rhys, mynd â darn o Gymru a'r ysbrydoliaeth roedd angen iddo fynd â'i saern.

    Rhys purchased it, taking a piece of Wales and the inspiration he needed to go with his creativity.

  • Drwy fynd allan, gyda Gwen wrth ei ochr, nid oedd Rhys mwyach yn teimlo gwarth ar ei hun ymysg y torfeydd.

    As he went out, with Gwen by his side, Rhys no longer felt lost among the crowds.

  • Roedd un adeilad yn colli ei dywyllwch wrth iddo fynd allan i’r stryd.

    One building lost its darkness as he stepped out onto the street.

  • Daeth yr amgueddfa yn llwydsglaer ar ôl y dydd, ond roedd Rhys yn gwybod ei fod wedi cael ei ychydig o olau ynddo - o Eira, ei waith a'r profiad yr oedd wedi’i gael.

    The museum faded into the twilight of day, but Rhys knew he had found his bit of light inside—from Eira, her work, and the experience he had gained.

  • Roedd yn haf arall yn Caerdydd, ond ym mhen draw, roedd Rhys yn teimlo swyn y gwanwyn mewn ei galon.

    It was another summer in Caerdydd (Cardiff), but deep down, Rhys felt the enchantment of spring in his heart.

  • Roedd hyn yn ddigon i roi baled ar yr adeilad, i weld byddau newydd, a dechrau ei weithdai celf ei hun.

    It was enough to look beyond the building, to see new horizons, and start his own art workshops.

  • Roedd pethau'n newid, ac nawr roedd Rhys yn barod i'w groesawu.

    Things were changing, and now Rhys was ready to embrace them.