FluentFiction - Welsh

Rekindling Roots: A Journey of Family and Forgiveness

FluentFiction - Welsh

17m 25sJuly 27, 2025
Checking access...

Loading audio...

Rekindling Roots: A Journey of Family and Forgiveness

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Yr haul oedd yn sglaff i lawr dros Forsyth Park, Savannah, Georgia, yn trochi'r caeau gwyrddlas gyda newyddion y ddinas yn synnu i lawr seler.

    The sun was blazing down over Forsyth Park, Savannah, Georgia, bathing the green fields with news of the city in astonishment.

  • Ar wyneb y prysur hon, llestr y cwmniau, yna eisteddai Gareth a'i fab Ianto, yn disgwyl cysgod o dan un o'r wrthryfau dderw mawreddog sy'n addurno'r parc fel gŵyl o groen ail-wynebu'r ddinas.

    On the bustling surface, among the company's vessel, sat Gareth and his son Ianto, seeking shade under one of the majestic oak branches that adorn the park like a festival of skin re-facing the city.

  • Gareth oedd yn dawel a meddylgar, dyn canol oed wedi teithio o Gymru, yn ymchwilio i'w goll gwn dal a Chymry.

    Gareth was quiet and thoughtful, a middle-aged man who had traveled from Wales, researching his lost firm grip and Welsh roots.

  • Wedi blynyddoedd o bellter a naws, roedd yn bwriadu ailgysylltu â'i chwaer Carys.

    After years of distance and longing, he intended to reconnect with his sister Carys.

  • Teimlai cymhelliant dwfn i ddod â Ianto, ei fab, i adnabod ei deulu estynedig.

    He felt a deep motivation to introduce Ianto, his son, to his extended family.

  • "Dyma gwmpas ffrwythus," meddai Gareth, mewn llais ystyriol, gan droi ei ben tuag at adloddyn glas o gwmpas y lle.

    "This is a fruitful expanse," said Gareth, in a contemplative voice, turning his head towards the green surrounding the place.

  • "Cofdderau'r bromen yw nid yn unig dyeithriaid, ond hefyd addewid.

    "The avenues of the promenade are not just strangers, but also a promise."

  • "Mae ei soniadau yn ychwanegu at y llais llon sydd wedi'u wasgaru o gwrthbwyso eu hemosiynau, ond y dyffryn yn colli.

    His reflections added to the cheerful voice scattered around, countering their emotions, although the valley was lost.

  • "Gwna rydym ni yma, Dad?

    "Why are we here, Dad?"

  • " gofynnodd Ianto, lygaid yn brin o lidrwydd ac yn llawn chwilfrydedd.

    asked Ianto, eyes lacking hostility and full of curiosity.

  • "Rydym yma i wirionedd a sgwrs," oedd yr ateb, euraidd ei gewyn o'r seren draw afreal.

    "We are here for truth and conversation," was the answer, golden in its way with a surreal star.

  • "I ddechrau menter newydd.

    "To begin a new venture."

  • "Yn fuan, cerddodd Carys atyn nhw, ei dagrau yn ei braich a'i gwning, heb leisiau, ond gyda chwerwedd yn y bedd yn eu rhieni.

    Soon, Carys walked towards them, tears in her arm and her rabbit, voiceless but with bitterness in the grave of their parents.

  • Bu hanes a dryswch rhwng y ddau, a heddiw rownd bryser.

    There was history and confusion between the two, and today was a round of new deliberation.

  • "Helo, Gareth," cychwynodd Carys, yn awyddus i lleddfu ond hefyd i ofyn yr hyn sydd wedi achosi'r pellter.

    "Hello, Gareth," Carys began, eager to soothe but also to question what had caused the distance.

  • "Dangos bod ni yma gyda'n gilydd, o'u bwys yn y peth hyn sydd wedi bod.

    "Showing that we are here together, amidst what has been."

  • ""Mae'n amser i ni drafod," dywedodd Gareth, ynial serpŵn yn bercheniaeth a dewr.

    "It's time for us to discuss," said Gareth, owning both steadfastness and courage.

  • Mae cerddoriaeth y Seren ar hyd y trywydd cywir, yn storïau tra yn dawel, a thrwy wres y llafnau serennig gwynt wythnos newydd i blant bolio.

    Music of the Star along the right path, stories while quiet, and through the warmth of the special winds steering a week's new beginning for eager children.

  • Ffams oedd yn siarad dan hadlys dderw yr ardd, bywyd yn llifynnau fel bodd da.

    Families spoke under the oak canopy of the garden, life flowing like good will.

  • Croesodd y llinell honon nhw, chwalion, ar eu gwaharddiad yn ystod y dyddiau a barn y dirwetai, tua diwedd y diwrnod.

    They crossed the line of their separation, scattered, over their days' prohibition and judgment, towards the day's end.

  • Yn diwedd mae Carys a Gareth yn canfod ei ffordd drwyddo.

    Eventually, Carys and Gareth found their way through it.

  • Dechreuasant olrhain eu blin, yn eu sawl ar y siarad drwy'r ffrwythau.

    They began to trace their grievances, in their conversation among the fruits.

  • Maen nhw'n cosi eu gilydd yn y pen-blwydd mewn termau rhannu, a'r ailddodiad yn tyfu fel had erbyn y seren dal darllenu.

    They teased each other in terms of shared history, and the reconciliation grew like seeds under the watching star.

  • Mae Gareth yn teimlo'r pwysau'n taer yn syrthio oddi ar ei ysgwyddau.

    Gareth felt the weight ardently fall off his shoulders.

  • Saif Ianto gerllaw yn llawn ego o stori newydd a'r cynheddfa wrth wraidd y deuth.

    Ianto stood nearby, brimming with a new story and a kinship at the journey's root.

  • "Mae gennym le heb hawliau," meddai Gareth yn olaf, gan wersyllu am heddiw, yng nghyfoidur a chofion.

    "We have a place without walls," Gareth finally said, camping for today, in the company of memories.

  • Fel y gorweddodd y diwrnod, a phob dim yn newidiad bychan.

    As the day lay down, with everything in slight change.

  • Roedd y llewyrch o blithyrau yn amdraws o'r wyl, yn adlewyrchu y gwelliant — a'r daith tuag at faddeuant oedd cynnifer o dair gobaith nobl.

    The glint of the lights was clashing from the festival, reflecting the improvement—and the journey towards forgiveness which was as many as three noble hopes.

  • Tua chwbl y prynhawn, trodd gwragedd y cyfoedion a'r geirwirig newydd allan i Fforsyth Park, i rwydniad ehangach o dân cenedlaethol.

    Towards the evening, the contemporaneous women and the new truthful word turned out to Forsyth Park, to a wider network of national desire.

  • Roedd bob dim yn lleoclon i wareiddiad, y cawn draed i'r byd, acr heb wal.

    Everything was gentle to civilization, granting us feet to the world, without walls.