
Unveiling Amalfi's Secret: A Tale of Friendship and Discovery
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
Unveiling Amalfi's Secret: A Tale of Friendship and Discovery
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Ar hyd arfordir Amalfi, roedd yr haul yn disgleirio'n llachar.
Along the Amalfi coast, the sun was shining brightly.
Roedd dyfroedd glas Môr Tyrrhenia yn glodfawr a'r ffyrdd troellog yn llawn bywyd.
The blue waters of the Tyrrhenian Sea were magnificent, and the winding roads were full of life.
Ymlwybrodd Gwyneth rhwng y cychod bach a'r stondinau arfor, gyda'i llyfr brasluniau yn ei llaw.
Gwyneth wandered between the little boats and the seaside stalls, with her sketchbook in hand.
Roedd hi newydd fethu cysylltu â'i ffrind Emrys.
She had recently failed to contact her friend Emrys.
Roedd e'n berson a hoeliai pob golwg, tan ddoe.
He was a person who captured everyone's attention, until yesterday.
Roedd wedi dianc yn ddirgel.
He had mysteriously disappeared.
Roedd Gwyneth yn poeni, ac roedd ganddi rywun i ofyn.
Gwyneth was worried, and she had someone to ask.
Cochodd yn y pen draw at Rhys, tywyswr lleol gyda gwybodaeth enfawr am yr ardal.
She eventually turned to Rhys, a local guide with vast knowledge of the area.
Roedd Rhys yn ymddangos yn wneuthurwr dirgelwch ei hun, gyda’i ysgubor ddu a’i lygaid lleisgar.
Rhys himself seemed a man of mystery, with his dark barn and expressive eyes.
"Os ydych chi am ddod o hyd i Emrys," meddai Rhys yn llawn dirgelwch, "mae angen i chi ddeall y lle dirgel ym Mheninsiwla Sorrentine.
"If you want to find Emrys," said Rhys cryptically, "you need to understand the hidden place on the Sorrentine Peninsula."
"Er y gellid dadlau gyda'i eiriau, teimlai Gwyneth y byddai'n well ganddi ddilyn Rhys.
Although his words could be disputed, Gwyneth felt she would rather follow Rhys.
Roedd y wybodaeth oedd yn ei galon.
The knowledge was in her heart.
Roedd y llecynnau cudd ar hyd yr arfordir yn cynnig addewidion.
The hidden spots along the coast offered promises.
Yn y diwedd, cododd Rhys ei llaw ar i fyny, tuag at ogof ddyfnach.
In the end, Rhys raised his hand upward, toward a deeper cave.
Yn y cysgodion niwlog, gwelodd Gwyneth fflach o liwau sy'n atgoffa at Emrys yn disgleirio'n wyllt.
In the foggy shadows, Gwyneth saw a flash of colors reminiscent of Emrys shining wildly.
Roedd yn Gaer drwy ddarn braslun a oedd wedi'i glwm ar wal yr ogof.
It was a fortress through a sketch piece that had been tied to the wall of the cave.
Arhosodd Gwyneth a Rhys i fewn nes iddynt ddod o hyd iddo - Emrys, a oedd yr un mor syn ar eu golwg hwy.
Gwyneth and Rhys stayed in until they found him - Emrys, who was just as surprised at their sight as they were.
"Mae'n fwy na reid anferthol!
"It's more than an epic adventure!"
" bloeddiodd Emrys, yn ddiolchgar ond yn flinedig.
shouted Emrys, grateful but exhausted.
Roedd yn wedi cael ei ddal gan rwydwaith cyfrinachol o daear islaw.
He had been caught by a secret network underground.
Llinynnau cudd yr arfordir wedi dal rhywun, ond roeddent wedi ennill rhywbeth mwy penllanw annisgwyl.
Hidden threads of the coast had trapped someone, but they had gained something more—an unexpected climax.
Pan aeth y drws yn ôl at yr heddlu, bu i Gwyneth gadarnhau’r straeon hud sydd rhwng y mynyddoedd a'r môr.
When the door went back to the police, Gwyneth confirmed the magical tales that lie between the mountains and the sea.
Daeth i adnabod y tir nid yn unig fel artist, ond fel un sydd wedi agor ei chalon i groeso newydd.
She came to know the land not only as an artist but as someone who had opened her heart to new welcomes.
Emrys a Gwyneth, gydag eu cyfeillgarwch wedi'i gryfhau, aeth adref gyda chofroddion nad oedd eu jôc yn gallu cymylu eu hatgofion.
Emrys and Gwyneth, with their friendship strengthened, went home with souvenirs that no joke could cloud from their memories.
Gyda Gwyneth wedi dod yn fwy ymddiriedol, roedd hi'n dychwelyd gydag atgofion o gynhesrwydd neu dirgelion Ras yr arfordir.
With Gwyneth becoming more trusting, she returned with memories of warmth or the mysteries of the coast's race.
Mewn gwirionedd, nid yw popeth y gellir ei weld sy'n bwysig.
In reality, not everything that can be seen is important.
Roedd y gwirionedd yn gyfuniad rhwng yr harglwyddi lleol a'r dirgelion cyfrinachol giarol.
The truth was a combination of the local lords and the secret mesmeric mysteries.
Roedd yn llai am y lle, a mwy am y bobl a welodd hi a'r drws sy'n agor pan ddaw croeso.
It was less about the place and more about the people she met and the door that opens when a welcome comes.