
Serendipity in Bloom: Inspiration Strikes at Bodnant Garden
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
Serendipity in Bloom: Inspiration Strikes at Bodnant Garden
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Roedd yr haul yn llachar uwchben Bodnant Garden yn Conwy, Gogledd Cymru.
The sun was bright above Bodnant Garden in Conwy, North Wales.
Roedd yr haf yn amser perffaith i ymweld â'r gerddi ysblennydd hyn.
Summer was the perfect time to visit these splendid gardens.
Roedd y planhigion yn lliwgar, dŵr yn llifo'n dawel drwy'r ffynhonnau.
The plants were colorful, water flowed quietly through the fountains.
Roedd y lle yn wirioneddol tawel a dymunol.
The place was truly peaceful and pleasant.
Daeth Gareth i'r ardd i ddianc rhag prysurdeb bywyd y ddinas.
Gareth came to the garden to escape the bustle of city life.
Mae o'n hoff iawn o natur ac mae'n chwilio am ffotograff perffaith.
He loves nature very much and is looking for the perfect photograph.
Ar y llaw arall, roedd Carys, ysgrifennwraig, heb syniadau newydd.
On the other hand, Carys, a writer, was out of new ideas.
Roedd yn gobeithio dod o hyd i rywbeth fyddai'n rhoi bywyd newydd i'w nofel.
She hoped to find something that would breathe new life into her novel.
Ar ddiwrnod braf yn ystod eu hymweliad, cyfarfu Gareth a Carys gyda'i gilydd o dan ganghennau ysblennydd y laburnum.
On a fine day during their visit, Gareth and Carys met under the splendid branches of the laburnum.
"Bonjour," meddai Gareth yn chwareus, wedi drysu ei ieithoedd wrth geisio cyfarch mewn Cymraeg.
"Bonjour," said Gareth playfully, confusing his languages while trying to greet in Welsh.
"Helo," atebodd Carys yn gywir, gan chwerthin.
"Helo," responded Carys correctly, laughing.
Yn fuan, dechreuon nhw sgwrsio am eu cariad at natur a sut roedd ganddyn nhw'r angen i gwblhau eu prosiectau.
Soon, they began to chat about their love for nature and how they felt the need to complete their projects.
Roedd Eira, y canllaw lleol, yn agoshau yn garedig.
Eira, the local guide, approached kindly.
"Rydych chi'n lwcus," dywedodd, "mae'r machlud yma'n anhygoel.
"You're lucky," she said, "the sunset here is amazing."
" Gwybodaeth Eira am hanes a'r planhigion mynodd llyncu Gareth a Carys gyda lotrwch.
Eira's knowledge of history and the plants captivated both Gareth and Carys.
Trwy'r dydd, crwydro Gareth a Carys o amgylch y gerddi.
Throughout the day, Gareth and Carys wandered around the gardens.
Roedd y lle yn llawn bywyd.
The place was full of life.
Y peth o'r diwedd oedd roedd Gareth yn awyddus i ddal gyda'i gamera.
The one thing Gareth was eager to capture with his camera was the end result.
Roedd e'n gobeithio bod urddasoldeb y lle yn rhoi ei enaid tawel.
He hoped the majesty of the place would calm his soul.
Yn hwyr y prynhawn, wrth i Eira ddweud mwy am y gerddi, nododd y byddai'r wawr ar y bore yn berffaith ar gyfer ffotograffiaeth.
Later in the afternoon, as Eira talked more about the gardens, she noted that dawn would be perfect for photography.
Cynigodd Gareth estyn ei arhosiad un diwrnod arall i ddal y golau gyntaf.
Gareth offered to extend his stay by one more day to capture the first light.
Cawsai Carys syniad sydyn.
Carys had a sudden idea.
Byddai'n dod ar y bore hefyd.
She would come in the morning too.
Yn y bore canlynol, wrth i'r cennin Pedr ddechrau agor, maen nhw’n sefyll gyda'i gilydd.
The following morning, as the daffodils began to open, they stood together.
Daw'r haul, tiro glowyr ar draws y gerddi.
The sun rose, casting a glow across the gardens.
Gwnaeth Gareth clicio'r camera, dal y foment berffaith.
Gareth clicked his camera, capturing the perfect moment.
Ar yr union foment honno, roedd Carys yn darganfod y thema i'w nofel newydd.
At that very moment, Carys discovered the theme for her new novel.
"Mae'n brynhawn diflas i fynd adref," dywedodd Gareth.
"It's a dull afternoon to go home," said Gareth.
"Gyda chi," atebodd Carys, yn gwenu.
"With you," replied Carys, smiling.
Trodd Gareth a Carys at ei gilydd i gadw mewn cysylltiad.
Gareth and Carys turned to each other to keep in touch.
Mae awyr-wlyb 'n hollti ger y lili padog tra disgyn bwrlwm y dydd newydd.
The damp sky broke open by the lily pads as the excitement of the new day descended.
Roeddent yn gadael Bodnant Garden gyda meddyliau clir a theimlad o gysylltiad mwy dwfn.
They left Bodnant Garden with clear minds and a sense of deeper connection.
Roedd gan Gareth yn ôl ei raven mawr i fywyd a Carys yn teimlo yn llawen gyda bywyd ei hun a golwg newydd ar ei gair.
Gareth had regained a great enthusiasm for life and Carys felt joyful with her own life and had a fresh outlook on her writing.