
Unexpected Adventures in Cardiff Bay: Friends & Detours
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
Unexpected Adventures in Cardiff Bay: Friends & Detours
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Mae 'na stori arbennig yn digwydd mewn lle llawn Gobaith a Harbwr—Cardiff Bay.
There is a special story taking place in a place filled with Hope and Harbor—Cardiff Bay.
Roedd tymor yr haf ar ei anterth, a'r haul yn mwynhau golau ar strydoedd prysur y dociau.
The summer season was in full swing, and the sun enjoyed shining on the busy streets of the docks.
Trwy ganol y dorf o dwristiaid, cerddai tri ffrind annwyl: Emrys, Megan, a Gareth.
Through the crowd of tourists walked three dear friends: Emrys, Megan, and Gareth.
Emrys oedd yr arweinydd heddyw, yn fwy cyffrous nag erioed.
Emrys was the leader today, more excited than ever.
Ond roedd Emrys hefyd yn adnabyddus am ei gyfeiriad gwael.
But Emrys was also known for his poor sense of direction.
Megan, yn wên ac yn fwriadol gefnogol, clymedd ei het yn dynnach o ganlyniad i'r heulwen poeth, tra wnaeth Gareth, er yn wynebu difrifoldeb, cyfle i gael ei chymeriad sarhaus i ddod at y blaen.
Megan, smiling and deliberately supportive, tied her hat tighter in response to the hot sunshine, while Gareth, facing seriousness, took the opportunity to let his sarcastic character come to the fore.
"Dewch, penderfynais wneud hwn tu hwnt i riferiannau arferol," cyhoeddodd Emrys.
"Come on, I decided to make this beyond the usual routines," announced Emrys.
Roedd Megan yn chwifio ei llaw yn araf at Gareth wrth i'w gwynep adael gwen du, yn annog iddo gefnogi'r ffrind clên er gwaethaf pob dim.
Megan waved her hand slowly at Gareth as her face left a dark smile, encouraging him to support their kind friend despite everything.
Roedd y tri yn teimlo'nd hyderus wrth i Emrys ddod â hwy i'r cyfeiriad cyntaf.
The three felt confident as Emrys led them to the first destination.
Ond ar ôl troi i'r dde, yna i'r chwith, iad sylweddoli eu bod hwy mewn gorsaf drenau yn lle’r Nghymru Amgueddfa celfyddydol roedden yn euog!
But after turning right, then left, they realized they were in a train station instead of the National Museum of Art they were aiming for!
"Beth ddigwyddodd i'r castell?" holodd Gareth, ond gyda gwen a siom.
"What happened to the castle?" asked Gareth, but with a grin and disappointment.
Wrth i'r dymhestl o gamgymeriadau braenaru, daeth yr haul yn fwy cynnes, a'r crwydro'n troi'n wych afon o anhygoel lwybrau.
As the whirlwind of mistakes unfolded, the sun grew warmer, and the wandering turned into an incredible river of unexpected paths.
Ond nid oedd Megan a Gareth yn fawr yn poeni - roedd yr oeri creadigol o Emrys yn dwyn swyn anarferol i'r diwrnod.
But Megan and Gareth weren't too worried - the creative diversion of Emrys was bringing an unusual charm to the day.
Er bod yr amcan yn dadfeilio wrth gofio ymweld á'r castell enwog, roedd y daith yn amgylchu Emrys â'r teithiol am Orsaf Dubai enfawr; llawn mygydau, nodweddion blino lwytho, a digon o gartwnau o Gymru.
Even though the goal of visiting the famous castle was failing, the journey surrounded Emrys with travel to the vast Dubai Station; full of masks, tired load features, and plenty of Welsh cartoons.
"Beth am y chwedl amdanon ni?" gofynnodd Gareth, gan gyfeirio at gylchau gyfagos o banau gwerin gyda chenadaeth.
"What about the legend about us?" Gareth asked, referring to nearby circles of legend banners with a mission.
"Yn wahaniaeth i'r orsaf!" cymododd Emrys.
"Unlike the station!" conceded Emrys.
Ond roedd y lle wedyn yn dangos cynnwys gyda dynaduron o gisgen, a phrogriffau ‘sy'n enwedigaeth’ nad oeddent erioed wedi clywed ohonynt o'r blaen.
But then the place showed content with casings, and ‘gifted’ proclamations they had never heard of before.
Ffodus i bawb, daeth y diwrnod i ben wrth daflu'r tri ffrind i gaffi clyd, gyda gwydr o ddiodydd rhewgol o flaen hwy.
Fortunate for everyone, the day ended with the three friends thrown into a cozy cafe, with glasses of icy drinks in front of them.
"Emrys, mae'r daith hon wedi bod... gwych," meddai Megan wrth i Gareth wênu â pharatoi gweiriau eira trwy'r llaeth hufen.
"Emrys, this journey has been... wonderful," said Megan as Gareth smiled and prepared snowflakes through the whipped cream.
I Emrys, yfun hwn oedd y trysor — rhoi i lawenydd yr enaid byth gwirioneddol.
For Emrys, this was the treasure — giving eternal joy to the soul.
Roedd y gwir feddyginiaeth – nid ymweliad perffaith, ond teimlad llawn llawenydd gyda ffrindiau.
The true remedy was not a perfect visit, but a feeling full of joy with friends.
Roedd y diwrnod wedi llwyddo i droi Emrys wrth iddo gynnwys ei wendid, nid ei trechu.
The day had succeeded in turning Emrys as he embraced his weakness, not defeated by it.
Roedd y gocwyser cyfeiriad bendithiol yn gawell hanfodol o gydlyniad — y gwir weren.
The blessed directional blunders were an essential pillar of cohesion — the true heroism.