
Midnight Revels: A Summer Escapade in the Welsh Countryside
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
Midnight Revels: A Summer Escapade in the Welsh Countryside
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Ar ôl i'r nos gau ei gŵn ddu dros yr ysgol breswyl yn y wlad Gymreig, roedd y seren nos yn pefrio'n llewyrchus.
After night draped its black gown over the boarding school in the Welsh countryside, the night star shone brightly.
Yn nhŷ cysur y gwersyll ysgol, roedd Anwen i weld yn sownd rhwng uniondab a breuddwyd.
In the cozy building of the school camp, Anwen seemed caught between wakefulness and dreams.
Roedd yn ferch gyson, yn dilyn rheolau bob amser, ond roedd rhywbeth yn bownsio yn ei chalon.
She was a consistent girl, always following the rules, but something was bouncing in her heart.
Heintiedig gan yr awydd annisgwyl am ryddhad, un ai o'r lleoliad neu'r amser.
Contaminated by an unexpected desire for freedom, either from the place or time.
"Anwen," sibrydodd Dafydd, tra'n sipian ei lais rhwng y cysgodion.
"Anwen," whispered Dafydd, weaving his voice through the shadows.
Roedd Dafydd yn gyfaill hen, gyda'i natur ddibynnol ond o ran perygl a difyrrwch.
Dafydd was an old friend, with a reliable nature but a penchant for danger and fun.
Roedd e wrth fodd i brofi popeth, heb ffiniau.
He delighted in experiencing everything, with no boundaries.
Yr unig un a allai wireddu eu cynllun oedd Gethin, gyfaethog a deallus, a chydag eu clwb hud yn serennu.
The only one who could realize their plan was Gethin, wealthy and intelligent, and with their magic club shining.
Fel prefet, roedd rhaid iddo gynnal cyfanrwydd, ond yn eisiau gwaredu ei hun hefydd o'r gweithredoedd disgybledig.
As a prefect, he had to maintain order, but he also wished to rid himself of disciplined actions.
Heno, roedd yn wahanol.
Tonight was different.
Heno, gwyliau’r Haf oedd, tymhorolith cychwyn ysgafn gyda gwen sy’n cadarnhau haf y mwyniant.
Tonight, it was the summer holidays, the season's soft start with a smile that affirms a summer of enjoyment.
Roedd Anwen yn benderfynol, er gwaethaf ei harfogaethau, i botio i ffwrdd o’i hystafell feddal.
Anwen was determined, despite her reservations, to whisk away from her soft room.
Cyn i'r cloc daro'n hir, safodd y tri wrth ddrws cefn yr ysgol.
Before the clock struck long, the three stood at the back door of the school.
Roedd yr adeilad o gerrig hynafol, wedi'i orchuddio gan ddringfen demtasiwn, yn addaw cymorth i'r cychwyn eu crwydro.
The ancient stone building, covered by climbing temptation, promised assistance for the kickoff of their wandering.
Yn ara bach, a hufen pwerau Dafydd yn eu tywys heibio i ffenestri’r brifathro, gwnaethant ei ffordd trwy'r gollwng.
Slowly, with Dafydd's powers guiding them past the headmaster’s windows, they made their way through the escape.
Gydag aur uwchben, cododd y dydd newydd gydag addewidion o brofiad cyffrous.
With gold above, the new day rose with promises of thrilling experience.
Yn olau amser, cyn godiad haul anhardd, daethant at ben y bryn, oedd yn berffaith â phrydlondeb.
In the light of time, before the untouched sunrise, they arrived at the top of the hill, which was perfectly timed.
Bu'r haul yn tra-fraz drws y gorwel, ac ymhellaer, canatodd ymddangosiad ei hedfan.
The sun burst through the horizon, and far off, allowed the appearance of its flight.
Yr haul yn annerch y wlad, am wyn sawl diwrnod.
The sun greeted the country, for many white days.
"Rhyfeddol," cwtogodd Anwen.
"Wonderful," Anwen sighed.
Roedd ei chyfailliaethau'n gwenu hefyd, yn gloddesta ar yr eiliad hynod rydd.
Her companions were smiling too, basking in the extraordinarily free moment.
Ond, nid oedd pethau mor syml bob amser.
But things weren't always so simple.
Yn sydyn, eglurhaodd y llais tybiedig o'u tu ôl.
Suddenly, a supposed voice clarified from behind them.
"Bechgyn!" gwichodd, un o’r athrawon, ei llais yn chwerthin.
"Boys!" screeched one of the teachers, her voice laughing.
"Ddim yn barod i edrych dros i ni eto, eh?"
"Not ready to look over us yet, eh?"
Arhosasant gyda'u pennau'n lirmred, ond dadleodd Gethin gyda'r athro.
They stayed with their heads bowed, but Gethin argued with the teacher.
"Rydym yn dathlu, athro.
"We’re celebrating, teacher.
Y tymor olith.
The end of the term.
Dim mwy."
No more."
Wedi hamser ei esbonio, cafodd yr ymateb a chwerthin wrhyd, rwgbob: "Gedwch y tro yma."
After some time explaining, they received a brave laugh in response, "Off the hook this time."
Gyddol henu, roedden nhw’n eu galyfyddedd i'r goedol.
With that, they lost themselves into the forest.
Deunydd Anwen oedd ar Gymraeg oreu; ni chafodd eiliad i sgriwio ei pen.
Anwen's Welsh material was the best; she hadn't a moment to doubt her mind.
Am byth, roedd yn cofio hynny ewn wythien i’w digrifwch yn hydug.
Forever, she would remember that unique moment of cheer in her youth.
Roedd y gwrthdysg wedi diflannu erbyn hyn.
The rebellion had vanished by then.
Y bore hwnnw, enillodd Anwen rhywbeth prin.
That morning, Anwen gained something rare.
Roedd falchder wedi hedfan ar waith.
Pride had soared through her.
Sylweddolodd pa mor bwysig yw llongyfarch ei aceniadau, a hefyd, amgylchiadau.
She realized how important it is to congratulate her accomplishments, and also, the circumstances.
Roedd ei goluddiaeth wedi'i llenwi, a'i llygaid yn edrych ymlaen at y bore sydd i ddod.
Her soul was filled, and her eyes looked forward to the morning to come.