FluentFiction - Welsh

Journey to the Summit: A Tale of Friendship and Discovery

FluentFiction - Welsh

15m 15sJune 12, 2025
Checking access...

Loading audio...

Journey to the Summit: A Tale of Friendship and Discovery

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • O dan gysgod coedwigoedd hynafol Parc Cenedlaethol Eryri, roedd Owain yn disgwyl yn eiddgar am Eira.

    Under the shadow of the ancient woodlands of Parc Cenedlaethol Eryri (Snowdonia National Park), Owain waited eagerly for Eira.

  • Roedd Owain yn adnabod y llwybrau fel cefn ei law ac yn mwynhau arwain ei ffrindiau i lefydd cudd gyda rhaeadrau a golygfeydd syfrdanol.

    Owain knew the paths like the back of his hand and enjoyed leading his friends to hidden places with waterfalls and breathtaking views.

  • "Owain, wyt ti’n siŵr am hyn?

    "Owain, are you sure about this?"

  • " gofynnodd Eira gyda phryder, tra’n aros wrth ymyl y gêr.

    asked Eira with concern, while waiting by the gear.

  • "Mae’n dipyn o her, ac dw i ddim wedi bod ar deithiau cerdded ddim ers talwm.

    "It's quite a challenge, and I haven't been on a walk like this in ages."

  • "Gwên eang Owain oedd yr ateb.

    Owain's broad smile was the answer.

  • "Paid â phoeni, Eira.

    "Don't worry, Eira.

  • Dw i'n gwybod mai dyma'r lle perffaith i ddathlu’r Goleuad Haul.

    I know this is the perfect place to celebrate the Goleuad Haul (Sun Illumination)."

  • "Doedd Eira ddim yn gallu gwrthod swyn Owain, felly cychwynnodd hi'n hwyliog er gwaethaf ei hamheuon.

    Eira couldn't resist Owain's charm, so she set off cheerfully despite her doubts.

  • Roedd y llwybr yn serth ac anwastad, ond gwnaeth Owain gadw ei bywiogrwydd yn uchel trwy rannu straeon a phwtshâu am dyfiant yr ardal, a'r hanes cuddiedig trwy’i llwybrau.

    The path was steep and uneven, but Owain kept their spirits high by sharing stories and little-known tales about the area's growth and the hidden history along its paths.

  • Roedd Eira'n teimlo’r anhawster wrth iddi ymladd i gadw i fyny â’i gamau cyflym.

    Eira felt the difficulty as she struggled to keep up with his quick pace.

  • Ond roedd Owain yn barod ar gyfer unrhyw anawsterau, estyn ei law i’w chodi pan oedd hi angen.

    But Owain was ready for any challenges, extending his hand to lift her when she needed it.

  • Roedd y golygfeydd o amgylch yn wyrddlas a diddiwedd, gyda lleisiau'r adar a rhuglran y dŵr yn creu cerddoriaeth i'w clustiau.

    The views around were lush green and endless, with the voices of the birds and the murmuring of the water creating music to their ears.

  • "Dyma ni’n fynydd yr Wyddfa," datganodd Owain yn falch, gan bwyntio tua'r man maen nhw'n anelu ato.

    "Here we are, Mynydd yr Wyddfa (Snowdon)," declared Owain proudly, pointing towards the spot they were heading to.

  • Roedd cysgodion y bryniau’n cuddio’r ffordd ond roedd llaw Owain yn barod i ddangos y ffordd.

    The shadows of the hills concealed the way, but Owain's hand was ready to show the path.

  • Fel y symudodd yr haul tuag at y gorwel, teimlodd Eira ei blinder yn hydoddi i ffwrdd.

    As the sun moved toward the horizon, Eira felt her fatigue melt away.

  • Roedd rhywbeth am y ffordd y tu ôl iddi'n gwneud iddi deimlo'n gryfach, yn barod i wynebu unrhyw fythod.

    There was something about the path behind her that made her feel stronger, ready to face any challenges.

  • A pan gyrhaeddon nhw’r copa, roedd yr olygfa’n drysu ei llabedau.

    And when they reached the summit, the view dazzled her senses.

  • Roedd yr awyr, lliw tafod aur a phinc, tra bod yr haul yn bloeddio gyda'i olau cyffredin dros ben.

    The sky was a tongue of gold and pink, while the sun shouted with its overpowering light.

  • Roedd hi’n ebychu a’i llygaid yn lled agored wrth edrych dros natur ysblennydd Cymru.

    She gasped, her eyes wide open, as she gazed over the splendid nature of Wales.

  • "Wel, Eira?

    "Well, Eira?"

  • " eglurodd Owain yn olau.

    Owain asked brightly.

  • "Ydy hi werth pob cam?

    "Is it worth every step?"

  • "Nid oedd angen geiriau.

    Words weren't necessary.

  • Roedd golwg syfrdanig Eira yn dweud y cyfan.

    Eira's stunning expression said it all.

  • Teimlodd y diolch dirifedi am benderfyniad Owain i'w harwain tu hwnt i'w ofnau, i'r antur ‘na roedd ei henaid angen.

    She felt endless gratitude for Owain's decision to lead her beyond her fears, to the adventure her soul needed.

  • Roedd y dyddiaith yn tryledu dros y bryniau fel targedion llenyddol, gadawodd hi barod i wynebu'r byd, yn barod i ymgorffori mwy o bennodau newydd yn ei bywyd.

    The daylight spread over the hills like literary targets, leaving her ready to face the world, ready to incorporate more new chapters in her life.

  • Diolch i Owain a’r rhaith gudd y gylched, nawr roedd Eira’n ymdeimlo â’r gwres y Goleuad Haul.

    Thanks to Owain and the hidden route of the circuit, Eira now felt the warmth of the Goleuad Haul.

  • Roedd yn freichiao i lyfrau agored a newid.

    She was open-armed to books and change.

  • Roedd yr hofren o antur wedi’i dyddru dros Eryri.

    The hover of adventure had been painted over Eryri.