
From Daffodils to Destinies: A Parade of Unexpected Friendship
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
From Daffodils to Destinies: A Parade of Unexpected Friendship
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Ar ddiwrnod heulog o Wanwyn, roedd strydoedd Caerdydd yn llawn o liw a sŵn.
On a sunny spring day, the streets of Caerdydd were full of color and sound.
Yn yr awyr, chwifiai baneri Cymru yn falch uwchben pennau'r dorf.
In the sky, Welsh flags waved proudly above the heads of the crowd.
Roedd cennin Pedr yn addurno hetiau pobl a'r gwynt yn cario sain cerddoriaeth a chwerthin.
Daffodils adorned people’s hats and the wind carried the sound of music and laughter.
Yn y canol, roedd Gwyneth ac Eleri, ei ffrind gorau, yn chwilio am le perffaith i wylio'r Parêd Dydd Gŵyl Dewi.
In the middle, Gwyneth and Eleri, her best friend, were searching for the perfect place to watch the Parêd Dydd Gŵyl Dewi (St. David's Day Parade).
Roedd Gwyneth yn llawn cyffro, wrth ei bodd yn dathlu ei threftadaeth.
Gwyneth was full of excitement, loving to celebrate her heritage.
Yn y dorf, roedd Rhys, yn edrych am gornel dawel, yntau hefyd eisiau gwylio'r dathliadau ond yn teimlo allan o le yng nghanol y dorf.
In the crowd, Rhys, was looking for a quiet corner, also wanting to watch the celebrations but feeling out of place in the midst of the crowd.
Wrth gerdded, daeth Gwyneth a Rhys wyneb yn wyneb.
As they walked, Gwyneth and Rhys came face to face.
"Sori!" dywedodd Rhys yn swil wrth gwenu.
"Sorry!" said Rhys shyly with a smile.
"Dim problem," atebodd Gwyneth gyda gwên eang, gan ei weld yn berson diddorol.
"No problem," replied Gwyneth with a broad grin, finding him an interesting person.
Roedd Rhys yn edrych i'r ochr, yn ceisio dianc o'r dorf.
Rhys glanced to the side, trying to escape the crowd.
Sylwodd Gwyneth ar hyn ac ysbrydoledig gan ei hysfa i gwrdd â phobl newydd, penderfynodd fod yn feiddgar.
Gwyneth noticed this and, inspired by her urge to meet new people, decided to be bold.
"Wyt ti'n chwilio am le da hefyd?" gofynnodd hi gydag awch.
"Are you looking for a good spot too?" she asked eagerly.
“Ydw,” atebodd Rhys, yn synnu gan y cwtsh sydyn.
“Yes,” replied Rhys, surprised by the sudden encounter.
Roedd Eleri yn wincio’n nodiadau gan Eleri i’w ffrind, annog Gwyneth yn dawel.
Eleri winked notes at her friend, silently encouraging Gwyneth.
Aeth y tri ymlaen i chwilio am le gwell.
The three went on to look for a better spot.
Wrth iddyn nhw gerdded trwy'r dorf, dechreuodd Gwyneth a Rhys siarad.
As they walked through the crowd, Gwyneth and Rhys began to talk.
"Beth yw dy reswm di am fod yma?" gofynnodd Gwyneth â chwilfrydedd cyfeillgar.
"What’s your reason for being here?" asked Gwyneth with friendly curiosity.
"Rwy’n awyddus i ddod o hyd i ysbrydoliaeth ar gyfer fy ysgrifennu," cymrodd Rhys; oedd y geiriau’n glasurol yn araf allan.
"I'm eager to find inspiration for my writing," Rhys took; his words emerging slowly classic.
“Dwi jest yn cael fy nhynnu at yr holl stori a thraddodiad yma.”
"I’m just drawn to all the stories and traditions here."
"A fi," dywedodd Gwyneth yn fwy brwdfrydig byth, "Dw i’n caru diwrnod fel heddiw. Mae'n harddwch unigryw."
"And me," said Gwyneth more enthusiastically than ever, "I love days like today. It's uniquely beautiful."
Roedden nhw'n sylweddoli eu bod yn cydbwyso ei gilydd yn dda.
They realized they balanced each other well.
Er gwaethaf eu gwahaniaethau, buont yn ffrindiau'n gyflym.
Despite their differences, they became friends quickly.
Yn y diwedd, llwyddon nhw i ddod o hyd i gornel heddychlon i wylio'r parêd.
In the end, they managed to find a peaceful corner to watch the parade.
Roedd sŵn y gerddoriaeth yn fwy perffaith o’r bellteroedd, a'r baneri'n chwifio’n ysgafn yn yr awel.
The sound of the music was more perfect from a distance, and the flags fluttered gently in the breeze.
Roedd Gwyneth a Rhys yn canu i'w gilydd, actio fel bod eu hamser gyda'i gilydd yn creu darn newydd o hanes personol ym mhontydd Cymru.
Gwyneth and Rhys sang to each other, acting like their time together was creating a new piece of personal history on pontydd Cymru (the bridges of Wales).
Am y tro cyntaf mewn cyfnod hir, teimlodd Rhys fel petai wedi darganfod lle iddo yng nghanol y chaos.
For the first time in a long period, Rhys felt like he had found his place in the midst of chaos.
Trowyd uwchben ei gwên, roedd y golau golau haul yn gweithio gwyrdd dros ei gyfriadau newydd.
Looking up at his smile, the sunlight cast a warm glow over his new connections.
Roedd yn gwybod mai dyma ddechrau rhywbeth arbennig.
He knew that this was the start of something special.
Roedd eu bond newydd llawn hyder a phosibiliadau.
Their new bond was full of confidence and possibilities.
Ac felly, gadawodd Gwyneth a Rhys y parêd, nid yn unig gyda phrofiad newydd ond hefyd gyda dechrau perthynas flodeuog, a newidiodd Gwyneth i fod yn fwy agored i gymryd siawns, a Rhys i weld ysbrydoliaeth hyd yn oed yn y prysurwch.
And so, Gwyneth and Rhys left the parade, not only with a new experience but also with the beginning of a blossoming relationship, changing Gwyneth to be more open to taking chances, and Rhys to see inspiration even in the bustle.