
Unveiling Beltane's Secrets: A Discovery Amidst the Storm
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
Unveiling Beltane's Secrets: A Discovery Amidst the Storm
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Mae'r gwanwyn wedi blaguro'n fyw ar gopa'r bryn lle saif adfeilion hen-gaer Celtaidd.
Spring has burst into life on the hilltop where the ruins of an ancient Celtic fort stand.
O gwmpas, gellir gweld blodau lliwgar yn y dyffryn islaw, yn chwifio'n ddirgel yn y gwynt ysgafn.
Around, colorful flowers can be seen in the valley below, waving mysteriously in the gentle wind.
Aust di ymylu'r adfeilion, yn synhwyro myfyrdod luoed bell.
You can almost sense the contemplation of distant generations among the ruins.
Mae Carys, arweinydd penderfynol y tîm archeolegol, yn sefyll gyda map yn ei dwylo.
Carys, the determined leader of the archaeological team, stands with a map in her hands.
Er bod y wynt yn chwythu'n gryfach, mae ei phenderfyniad yn aros yn gadarn.
Although the wind blows stronger, her determination remains firm.
"Mae'n rhaid i ni ddod o hyd i'r prawf," meddai, "rydym yn agosáu at Beltane a rhaid i ni ddarganfod os yw'r safle hwn yn bwysig.
"We must find the evidence," she says, "we are approaching Beltane, and we must discover if this site is important."
"Mae Rhys, ei gymorthydd amheus, yn sefyll wrth ei hymyl.
Rhys, her skeptical assistant, stands beside her.
"Ond, Carys," meddai, "mae llawer yn dweud mai dim ond straeon yw'r chwedlau hyn.
"But, Carys," he says, "many say these legends are just stories."
"Gwgnod Gwyn, hanesydd lleol llawn brwdfrydedd, yn gwrando ar y ddau.
Gwyn, an enthusiastic local historian, listens intently to the two.
"Mae'r chwedlau yn bwysig i'n treftadaeth," dywedodd gyda'r fath frwdfrydedd, "Ac mae'r chwedlau'n dweud mai yma roedd y seremonïau Beltane mwyaf.
"The legends are important to our heritage," he says with such enthusiasm, "And the legends say that the greatest Beltane ceremonies were held here."
"Ond mae'r awdurdodau lleol yn pryderu.
But the local authorities are worried.
Mae'r arian yn brin a llawer yn cwestiynu os yw'n werth parhau.
Funds are scarce, and many question if it's worth continuing.
Carys yw'r unig obaith i brofi gwerth y safle cyn i'r cyllid gael ei dynnu'n ôl.
Carys is the only hope of proving the site's worth before the funding is withdrawn.
Wrth i'r nosweithiau llithro i mewn, mae'r gwasgedd yn cynyddu.
As the nights slip in, the pressure mounts.
Yn ystod noson stormus, tua Beltane, mae Carys yn synhwyro rhywbeth rhyfeddol wrth gerdded trwy'r adfeilion.
On a stormy night, near Beltane, Carys senses something remarkable while walking through the ruins.
Yn y goleuni mellt, mae'n gweld rhywbeth disglair yn y muriau cerrig - arteffact hynafol wedi'i gladdu'n ddwfn.
In the lightning's flash, she sees something shiny in the stone walls—an ancient artifact buried deep.
Mae'r storm yn cynyddu, y gwynt yn chwifo'r coed o gwmpas.
The storm intensifies, the wind whips the surrounding trees.
Mae Carys yn gwybod bod rhaid iddi fod yn ofalus, ond y cyfle hwn yn unig sydd ganddi.
Carys knows she must be careful, but this is her only chance.
Gan edrych ar Rhys a Gwyn, mae hi'n gwybod mai hon yw'r foment bwysig.
Looking at Rhys and Gwyn, she knows this is the crucial moment.
"Hwn yw'r prawf," mae hi'n gweiddi'n uchel dros y storm, gyda'i galon yn curo'n gyflym.
"This is the proof," she shouts loudly over the storm, her heart racing.
Mae Gwyn yn bwrw ymlaen, gan gynnig ei gymorth.
Gwyn pushes forward, offering his assistance.
Gyda'i gilydd, maent yn tynnu'r arteffact o'i fwth.
Together, they extract the artifact from its niche.
Mae'n symboleiddio pwysigrwydd annirnadwy'r safle ac o'r defodau Beltane yn yr hen amseroedd.
It symbolizes the immeasurable significance of the site and the Beltane rituals of ancient times.
Yn erbyn y gwynt a'r glaw, llwydda Carys i dynnu'r arteffact i'r golau pryfoclyd.
Against the wind and rain, Carys manages to bring the artifact into the revealing light.
Mae'n wyneb llawen y gall rhoi gwybod i'r awdurdodau am yr hyn a ddarganfuwyd nhw.
It's a joyful sight as she can inform the authorities about their discovery.
Wrth i'r storm dawelu, mae llwyddiant Carys yn sicrhau bod y dig yn parhau, gan brofi bod chwedlau Gwyn yn wir.
As the storm calms, Carys's success ensures that the dig continues, proving Gwyn's legends to be true.
Mae'n dysgu o'i benderfyniadau trwm a'r pwyslais i barchu'r broses, gan gydbwyso ei hun gyffro gydag ofal angenrheidiol i drysorau'r gorffennol.
She learns from her heavy decisions and the emphasis on respecting the process, balancing her own excitement with the necessary care for the treasures of the past.
Wrth setlo noson heddychol, mae'r tîm yn edrych dros y bryniau, yn wynebu dyfodol gwell ac yn barod i ddarganfod mwy o gyfrinachau'r gorffennol.
As the peaceful night settles, the team looks over the hills, facing a brighter future and ready to uncover more secrets of the past.
Gyda Beltane ar y gorwel, mae addewid newydd y diwrnod newydd yn dyfod.
With Beltane on the horizon, a new promise of the coming day unfolds.