FluentFiction - Welsh

Finding Clarity Under Stormy Skies: A Journey of Healing

FluentFiction - Welsh

15m 18sMay 13, 2025
Checking access...

Loading audio...

Finding Clarity Under Stormy Skies: A Journey of Healing

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Ym Mharc Cenedlaethol Eryri, lle mae'r awel yn rhydd a'r golygfeydd yn eang, roedd Emrys ac Eira yn barod i ddechrau eu taith heulog yn ystod y gwanwyn.

    In Parc Cenedlaethol Eryri, where the breeze is free and the views are expansive, Emrys and Eira were ready to start their sunny journey during the spring.

  • Roedd y ddau yn benderfynol o fynd yn ôl i'r man neilltuol a ddarganfuont flynyddoedd yn ôl, i gaffod llonyddwch yn eu heneidiau.

    The two were determined to return to the special place they had discovered years ago, to find tranquility in their souls.

  • Y diwrnod yn dechrau gyda pheth awyr iach, cocwnet o ferlota, yn cario gorgeinyn yr haul ar hyd y coetir.

    The day began with some fresh air, a cocoon of melody, carrying the sun's warmth through the woodland.

  • Roedd blodau gwyllt yn blodeuo bob ochr, yn darlunio tapestry lliwgar o liwiau.

    Wildflowers bloomed on either side, painting a colorful tapestry of hues.

  • Roedd y ffordd o flaen Emrys ac Eira yn addo antur a thawelwch.

    The path ahead of Emrys and Eira promised adventure and tranquility.

  • Roedd Emrys yn dawel wrth iddo gerdded.

    Emrys was quiet as he walked.

  • Y pryderon am ei ddyfodol yn ei gynhyrfu, ond nid oedd eisiau beicio ar Eira.

    The worries about his future troubled him, but he didn't want to burden Eira.

  • Yn y cyfamser, roedd Eira yn ymladd buarth fewnol ei hun.

    Meanwhile, Eira was fighting her own internal courtyard.

  • Drwy dorri ei pherthynas hir, roedd teimlad ansicrwydd a heddychwriaeth yn ei ypsmaer o hafan.

    By ending her long relationship, a feeling of uncertainty and peace tangled in her haven.

  • Dringasant uwchlaw'r coed ac fe ddaethant at lethrau'r mynydd mawr.

    They climbed above the trees and came to the slopes of the great mountain.

  • Roedd sŵn dŵr yn llithro dros greigiau a chanu adar yn llenwi'r aer.

    The sound of water cascading over rocks and birdsong filled the air.

  • Roedd angen siarad, ond roedden nhw'n aros, clymiad rhwng ofn a chwmni cyfeillgar.

    They needed to talk, but they waited, caught between fear and friendly companionship.

  • Wedi oriau o gerdded, cyrhaeddasant ymyl clogwyn.

    After hours of walking, they reached the edge of a cliff.

  • Yno, tu hwnt i'r cwm, roedd y fan lle roeddent gynt wedi gwylio'r machlud gyda'n gilydd.

    There, beyond the valley, was the spot where they had once watched the sunset together.

  • Roedd hon fel pe bai'n rhyw alwad o'r gorffennol i loserus heddiw.

    It was as if it called from the past to illuminate today.

  • Yna, yn annisgwyl, cododd storm.

    Then, unexpectedly, a storm arose.

  • Cymylau tywyll a gwynt yn rhaffa’u angen i ddod o hyd i gysgod yn frys.

    Dark clouds and wind forced them to find shelter quickly.

  • Cawsant loches mewn ardal fechan, lle bu’n rhaid iddynt gofleidio ffrind a gelyn nid yn unig yn y ffurf storm, ond hefyd emociau.

    They found refuge in a small area, where they had to embrace friend and foe, not only in the form of the storm but also their emotions.

  • Dechreuodd Emrys siarad.

    Emrys began to speak.

  • Dywedodd am ei ofnau, ei amheuon.

    He talked about his fears, his doubts.

  • Mangre i ryddhad oedd y sŵn y glaw ar eu rhieni.

    The sound of rain was a place of relief for them.

  • Aeth Eira ati i siarad 'do, yn rhannu'r chwerwder a'r tawelwch a ddilynodd ei chalon wedi tor.

    Eira also started to speak, sharing the bitterness and the silence that followed her broken heart.

  • Roeddent yn wynebu o dan gysgod eu ffrindiaeth.

    They faced it all under the shelter of their friendship.

  • Dros amser, cliriodd y storm, ac felly hefyd eu synhwyrau.

    Over time, the storm cleared, and so did their senses.

  • Y golygfeydd bellach lliwgar, yn fywiog gyda lliw a bywyd.

    The views were now colorful, vibrant with color and life.

  • Teimlai Emrys more hyderus, fel y mynyddoedd eu hunain, yn ganolog a sicr.

    Emrys felt more confident, like the mountains themselves, central and certain.

  • Roedd Eira’n deall ei gwerth ei hun, fel aderyn yn barod i glwydo i'r awyr.

    Eira understood her own worth, like a bird ready to soar into the air.

  • Wedi gorffen eu taith, disgynnodd y ddau, gan cario gydagynt nawdd.

    Having completed their journey, the two descended, carrying with them comfort.

  • Llywiodd eu ffrindiaeth hŷn, fel seren arweiniol, gan godi pob cam a'u cymell ymlaen.

    Their older friendship guided them, like a guiding star, lifting each step and urging them onward.

  • Roedd y taith ar ben, a gyda’i ddiwedd roedd newydd ddechrau.

    The journey was over, and with its end was a new beginning.

  • Y gŵn’r haf ac yn eu calonnau, fel awyr glir y gwanwyn.

    The warmth of summer and in their hearts, like the clear skies of spring.