
Reunions and Revelations: A Spring Awakening
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
Reunions and Revelations: A Spring Awakening
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Roedd gwanwyn wedi cyrraedd yn y Dyffryn Clwyd, a'r gwesty gwledig yn llawn atgofion.
Spring had arrived in Dyffryn Clwyd, and the rural inn was full of memories.
Gerllaw, roedd y gerddi'n blodeuo gyda bolbiau lliwgar, a'r arogl blodau ffres yn llenwi'r awyr.
Nearby, the gardens were blooming with colorful bulbs, and the scent of fresh flowers filled the air.
Roedd ysgol gyfun Rhuthun yn cynnal ailddyfodiad, a Gareth oedd yn eistedd ar un o'r meinciau, yn disgwyl cyrraedd Eleri.
Ysgol Gyfun Rhuthun was hosting a reunion, and Gareth was sitting on one of the benches, waiting for Eleri to arrive.
Roedd Gareth yn gyfnewidiol am y ddychweliad hon.
Gareth had mixed feelings about this reunion.
Roedd yn hiraethu am ei amseroedd ysgol a'r ffrindiau a gollodd dros y blynyddoedd, ond hefyd yn bryderus wrth wynebu hen berthnasoedd.
He longed for his school days and the friends he had lost over the years, but he was also anxious about facing old relationships.
Roedd e wedi derbyn y gwahoddiad i'r ailddyfodiad gan deimlo ei fod angen cau pennod o'i fywyd.
He had accepted the invitation to the reunion feeling that he needed to close a chapter of his life.
Yn fuan, deffrodd Eleri, yn llawn cyffro, ond roedd rhywbeth arall gymaint yn ei chalon.
Soon, Eleri arrived, full of excitement, but something else weighed on her heart.
Roedd yn edrych ymlaen at weld hen ffrindiau, ond roedd hi am rannu ei newyddion ei hun hefyd.
She was looking forward to seeing old friends, but she also wanted to share her own news.
Roedd hi wedi gwneud newidiadau mawr yn ei bywyd ac eisiau derbyn y grŵp.
She had made significant changes in her life and wanted to be embraced by the group.
“Gareth!” dywedodd Eleri yn llawen pan gyrhaeddodd hi.
“Gareth!” Eleri said happily when she arrived.
“Wyt ti wedi cael cyfle i weld pawb eto?”
“Have you had a chance to see everyone yet?”
"Nac ydw," atebodd Gareth yn betrusgar, "Mae'n… anodd."
“No, I haven’t,” Gareth replied hesitantly, “It’s… difficult.”
“Rydyn ni yma i gefnogi ein gilydd. Anghofia beth oedd, edrych ymlaen yw'r peth gorau,” ychwanegodd Eleri, yn meithrin ei hyder ei hun.
“We’re here to support each other. Forget what was, looking forward is the best thing,” Eleri added, nurturing her own confidence.
Wrth i'r haul fachlud dros y wlad, dechreuodd yr athroniaethau grŵp rannu.
As the sun set over the countryside, the group's philosophies began to share.
Roedd pethau wedi newid, pawb yn yr ystafell wedi’u plastro ag atgofion a’u mabwysiadu ffyrdd newydd.
Things had changed; everyone in the room was plastered with memories and had adopted new ways.
Wrth i’r noson fynd rhagddi, atyniodd Eleri sylw pawb.
As the evening progressed, Eleri captured everyone's attention.
Roedd yr ardd yn sêr ddisgleirio, fel pe bai iaith garedig yn amgylchu'r gofod.
The garden was sparkling with stars, as if a kind language enveloped the space.
"Mae gen i newyddion," dechreuodd, ei llais yn ysgafn ond yn benderfynol.
"I have news," she began, her voice light but determined.
“Dw i’n mynd i fyw dramor. Mae’n adeg i fi ddechrau pennod newydd.”
“I’m going to live abroad. It’s time for me to start a new chapter.”
Cafodd ei chyhoeddiad dderbyniad cymysg.
Her announcement received a mixed reception.
Roedd rhai'n syfrdanu, eraill yn falch.
Some were stunned, others pleased.
Ond, daeth y grŵp at ei gilydd, gan glymu mewn cefnogaeth llawen.
But the group came together, bonding in joyful support.
Roedd hyd yn oed Gareth, er ei bryder, yn gallu gweld mwynhad a phenderfyniad Eleri, ac i lawer, roedd hynny’n ysbrydoliaeth.
Even Gareth, despite his worry, could see Eleri’s enjoyment and determination, and for many, that was an inspiration.
Pan symudodd y sgwrs i themâu mwy golau, teimlodd Gareth rwysg o ryddhad.
When the conversation moved to lighter themes, Gareth felt a surge of relief.
Ychydig yn eithaf diddan o arwydd, roedd pob dim yn iawn.
With a somewhat unexpectedly pleasant sign, everything felt alright.
Roedd yn ysgafnhau, mabwysiadu’r dyfodol newydd a’r cyfeillgarwch a oedd wedi deffro.
He lightened up, adopting the new future and the friendship that had awakened.
Roedd Eleri’n hapus gyda’r ymateb.
Eleri was happy with the response.
Roedd ei hannerch wedi cael ei leddfu gan ei ffrindiau, ac fe wnaeth hi wynebu'r byd newydd yn egnïol.
Her worries had been eased by her friends, and she faced the new world energetically.
Ar ddiwedd y noson, cwtogodd yr hydref gyda dimensiwn newydd â nhw, a thu hwnt i ffiniau’r gwesty, roedd y byd newydd yn aros.
At the end of the night, autumn shortened with a new dimension with them, and beyond the boundaries of the inn, the new world awaited.
A felly, wrth iddynt gyfaddef eu rhinweddau a'u cyfleoedd newydd, daeth Gareth ac Eleri i ddeall eu bod nhw wedi dod i gael mynediad at fywydau newydd a chyfeillgarwch newydd, wrth i'r gwesty gwledig mewn Dyffryn Clwyd fyth a gadael adleisiau o'r gorffennol yn cwmpasu drwy'r coed.
And so, as they acknowledged their qualities and new opportunities, Gareth and Eleri came to understand that they had gained access to new lives and new friendships, while the rural inn in Dyffryn Clwyd would forever let echoes of the past resonate through the trees.