
Unveiling the Secrets of Môn: A Journey Through Time
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
Unveiling the Secrets of Môn: A Journey Through Time
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
O dan niwl trwchus a throseddog, roedd y rhialtwch o Fehefin yn hongian yn awyr ynysoedd Môn.
Under the thick and crime-laden mist, the June mischief was hanging in the air of the Môn islands.
Yn y rwiniau hynafol, roedd Rhian, archaeolegydd ynganlais, yn sefyll uwchben cae o flodau gwanwyn a oedd yn chwythu'n wyllt yn y gwynt.
In the ancient ruins, Rhian, an intrepid archaeologist, was standing above a field of spring flowers blowing wildly in the wind.
Yno, yng nghrombil yr hen gerrig, roedd arteffact dirgel.
There, in the heart of the old stones, was a mysterious artifact.
Rhian gyda hiryn y fflam o antur yn ei chalon, oedd yn treiddio i'r ddaear i ddatrys droedigaeth hynod.
Rhian, with the flame of adventure in her heart, was penetrating the earth to unravel a peculiar enigma.
Roedd Gethin, hanesydd lleol, yno hefyd.
Gethin, a local historian, was there too.
Wrth iddo weld yr arteffact, roedd ofn yn gymylu ei feddyliau.
As he saw the artifact, fear clouded his thoughts.
Y pabell diylwraidd hon, y dywedodd rhai o'r hen bobl, oedd yn gatalog o wybod ddirgel.
This unassuming tent, some of the old people said, was a catalog of secret knowledge.
Gethin hoffai gadw esmwythrwydd y gorffennol heb ei aros, heb ei gyffwrdd, ond roedd Rhian yn gwrthod troi'n ôl.
Gethin preferred to keep the past undisturbed, untouched, but Rhian refused to turn back.
Drwy'r gorllewin roedd Carys.
Through the west was Carys.
Myfyrwraig brwdfrydig gyda Rhian, ond wedi cael ei ormesu gan weledigaethau annisgwyl.
An enthusiastic student with Rhian, she was oppressed by unexpected visions.
Mewn breuddwydion, roedd yn gweld map o'r byd, ond amherthnasol a chymylu oedd pob cawell a oedd yn ei rhanddirymu.
In dreams, she saw a map of the world, but every cage restraining it was irrelevant and obscured.
Roedd y diwrnod cyntaf o Fai yn ddiwrnod tra arbennig.
The first day of May was a particularly special day.
Yn ystod gŵyl Calan Mai, pan oedd yr haul yn codi yn ddirwystr dros y rwiniau, cafodd Rhian benderfyniad.
During the Calan Mai festival, when the sun rose unchallenged over the ruins, Rhian made a decision.
“Mae'n rhaid i ni ddatgelu'r arteffact hwn,” dywedodd, ei llais yn drwm ond penderfynol.
“We must reveal this artifact,” she said, her voice heavy but determined.
Roedd hi'n gwybod mewn rhyw ffordd, byddai hyn yn helpu ei hygrededd, ond yn fwy, byddai'r atebion mewn uchelbori'w ffurf o ran pethau goruwchnaturiol.
She knew in some way, this would help her credibility, but more importantly, the answers would illuminate the shape of supernatural matters.
Wrth ymchwilio'n ddyfnach, daeth nos lefn ac yn sydyn chwarae siarad, cafodd Carys ddatgeliad.
As they delved deeper into the investigation, a silent night descended, and suddenly, in a play of speech, Carys had a revelation.
Hi oedd yn gweld gwybodaeth nad oedd mewn ffurf arferol i eraill, ond roedd hi'n gwybod ei bod yn werthfawr.
She saw information that did not have a normal form for others, but she knew it was valuable.
Roeddent bellach yn darganfod bod yr arteffact yn berchen ar rym cyferbyniol.
They now discovered that the artifact possessed a contradictory power.
Roedd yn gapasiti i adfer, ond hefyd i ryddhau, brosesau'r gorffennol.
It had the capacity to restore, but also to release, the processes of the past.
Gydag anghofion tagu peryglus, cymerwyd yn sydyn 'cyni y cerig a’r gorsaf'.
With dangerous stifled memories, they were suddenly seized by 'the wrath of the stones and the station.'
Roedd y tatws gwag yn cael eu taflu dan fflamau o'r uchelbori.
The hollow potatoes were flung under the flames of the illuminating.
Gwybodaeth enfawr ar ffordd i falur ac i ddifodi.
Vast knowledge on a path to ruin and annihilation.
Furio i ddwfn i las dir, felly roedd rhaid dilyn cyngor Gethin, y ceidwad.
Buried deep in the blue land, they had to follow Gethin's advice, the custodian.
Roedd hi'n angenrheidiol y bydd y swyddog a chydymffurfio gyda lleisiau'r ddoe.
It was necessary that the official comply with the voices of yesteryear.
Wrth ddod â'r diwrnod i ben, roedd yr arteffact yn cael ei adfer yn ôl i'w chynefin derfynol dan y pridd, er mwyn diogelwch cyffredinol.
As the day came to an end, the artifact was returned back to its final resting place under the soil, for the sake of general safety.
Roedd Rhian yn cyrraedd llonydd yn gwybod bod e conscience yn bwysicach fyth na'r uchelgeisiau.
Rhian found peace knowing that e conscience was more important than ambitions.
Roedd y profiad hefyd wedi newydd newid Carys.
The experience had also transformed Carys.
Dei gyda gwir hen amau'r gweledigaethau, roedd wedi dod i deimlo hyder newydd fi fel unigolyn.
Having truly doubted the visions, she had come to feel a new confidence within herself as an individual.
Roedd Gethin yn derbyn efallai roedd angen rhai i gydweithio er mwyn cadw esmwythrwydd y gorffennol.
Gethin conceded that perhaps it was necessary for some to collaborate to maintain the peace of the past.
Ar y cefn tir Môn, cafodd diwrnod cyfoethog ei gladdu mewn heddwch dawel.
On the back land of Môn, a rich day was buried in quiet peace.
O fewn y cysgod, roedd trasiedïau sydd heb eu mynegi yn gwau dethol lluniai hanes yn ei etholaeth.
Within the shadows, unspoken tragedies were weaving a selective tapestry of history in its constituency.
Roedd Rhian, Gethin, a Carys yn gwybod y byddent hwy fel sgil-wrthrychau cael eu tynnu at yr hirlun hwnnw am byth.
Rhian, Gethin, and Carys knew they would forever be drawn to that long narrative as ripple artifacts.