FluentFiction - Welsh

The Great Sheep Escape: A Farm's Unexpected Turn

FluentFiction - Welsh

15m 41sMay 4, 2025
Checking access...

Loading audio...

The Great Sheep Escape: A Farm's Unexpected Turn

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Roedd awyr y gwanwyn yn glir dros Eryri, a'r glaswellt yn wyrdd golau dan olau'r prynhawn.

    The spring sky was clear over Eryri, and the grass was light green under the afternoon light.

  • Gerllaw, roedd fferm Gareth yn siffrwd â chanu'r nant, a'r defaid yn pori'n bwyllog ar lethrau tirlenwi.

    Nearby, Gareth's farm whispered with the song of the stream, and the sheep grazed calmly on the sloping pasture.

  • Roedd popeth yn dawel a threfnus, nes i sŵn dadoli o gyfeiriad y cae fod yn arwydd drwg.

    Everything was peaceful and orderly, until a sound of commotion from the direction of the field was a bad omen.

  • Gareth oedd yn ofalus dros ben gyda'i fferm.

    Gareth was extremely careful with his farm.

  • Roedd yn ymfalchïo yn ei ardd lysiau hardd.

    He took pride in his beautiful vegetable garden.

  • Ond y diwrnod yma, roedd pethau'n cymryd tro annisgwyl.

    But on this day, things took an unexpected turn.

  • Roedd y drws clwyd wedi cael ei adael yn ysgafn ar agor, a defaid craff yn gweld cyfle.

    The barn door had been left ajar, and the clever sheep saw an opportunity.

  • Cyn pen dim, roedden nhw wedi dianc ac yn heidio i'r ardd lysiau.

    Before long, they had escaped and flocked to the vegetable garden.

  • "Laur lai, roedd y defaid i gyd tyllu eu heh, yn Tynnu!

    "In no time, all the sheep were rooting around, pulling!"

  • "Gwelodd Carys, y cymdoges digrif a thawel Gareth, a daeth heibio i weld beth oedd y pwnc cyfan.

    Carys, Gareth's funny and quiet neighbor, saw and came by to see what all the fuss was about.

  • Roedd defaid fel arfer yn well eu gwynt, ond roedd y llysiadau hyn like cynhesach.

    Sheep were usually of better mind, but these vegetables seemed warmer.

  • Cyrhaeddodd Carys gydag ysgafnder arferol ei cherddedi i ffwrdd gan ä Gareth yn eu holwg.

    Carys arrived with her usual lightness of step, with Gareth in their sight.

  • "Beth tybed sy' 'ma, Gareth?

    "What do you think's going on here, Gareth?"

  • ""Wel," meddai Gareth, yn edrych yn flin, "mae'r defaid 'di mynd at yr ardd lysiau.

    "Well," said Gareth, looking annoyed, "the sheep have gone into the vegetable garden.

  • Rhaid i ni wneud rhywbeth.

    We must do something."

  • "Roedd Carys yn gwenu'n sly ac yn chwilota am ffynnon gobeithio she's could helpu.

    Carys smiled slyly and was rummaging around, hoping she could help.

  • "Yn dy Toys panel lady drwy peth cerig bé yon frân.

    "There are some pebbles down by the stream."

  • "Bu ganddi syniad.

    She had an idea.

  • "Beth am i ni ddefnyddio ychydig o driciau?

    "How about we use a few tricks?

  • Gallwn gynnig syfrdan llaeth, pethau defaid.

    We can offer them surprise milk, sheep treats."

  • " Roedd Gareth yn crafu ei ben.

    Gareth scratched his head.

  • "Hei, way.

    "Hey, why not."

  • "Felly ymlaen fe aethon nhw gyda'r syniad newydd.

    So they proceeded with the new idea.

  • Dechreuodd Gareth dynnu sylw'r defaid oddi wrth y llysiau gorau, gan gynnig llaeth defaid mewn bwcedi calonog.

    Gareth began diverting the sheep's attention away from the best vegetables by offering sheep milk in enticing buckets.

  • Yn y cyfamser, roedd Carys wedi dod â thiwt a brân o fwyd defaid blasus.

    Meanwhile, Carys had brought a flute and a bran of tasty sheep food.

  • Fe'u drosodd ar y casgen er gwynt, gan adolygu defaid heibio antebellum ardd.

    She threw them on the barrel for their scent, inviting the sheep away from the garden.

  • Gorffennodd y plaid glyfar ar ôl sawl awr o'r strategaeth ddrama pleilec a chanu Carys, gan lwyddo i ail-osod defaid yn eu lle.

    The clever plan finally worked after several hours of strategic play and Carys's music, successfully restoring the sheep to their place.

  • Roedd Gareth a Carys yn chwerthin erbyn hynny - tra bod y llu o ddefaid yn ddi-ofn.

    Gareth and Carys were laughing by then—while the flock of sheep was oblivious.

  • Roedd y bywyd newydd yn syniad gan Carys, pennaeth syniad.

    The new life was Carys's idea, the head idea.

  • Wrth edrych ar y defaid yn cysgodi o dan olau'r haul, roedd Gareth wedi dysgu gwers bwysig am ffermio - gall hiwmor a pheth hyblygrwydd wneud byd o wahaniaeth.

    Looking at the sheep sheltering under the sunlight, Gareth had learned an important lesson about farming—humor and a bit of flexibility can make all the difference.

  • "Diolch i ti, Carys," meddai Gareth, yn dal eu troedynu.

    "Thank you, Carys," said Gareth, holding their footing.

  • Roedd y fferm mewn trefn eto, ac roedd yr ardd dal yn dal i sgleinio - er roedd ambell garrot wedi dod i ben.

    The farm was back in order, and the garden still shone—though a few carrots had met their end.

  • Roedd y gwanwyn yn golygu dechreuadau newydd, ond weithiau, mae'r stori dda ei hun yn troi'n ffeiddlinol.

    Spring meant new beginnings, but sometimes, a good story turns whimsical.