FluentFiction - Welsh

Love, Loss, and New Beginnings in Crug Hywel

FluentFiction - Welsh

19m 26sApril 26, 2025
Checking access...

Loading audio...

Love, Loss, and New Beginnings in Crug Hywel

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Ar fore disglair o wanwyn, roedd Crug Hywel yn llawn bywyd newydd.

    On a bright spring morning, Crug Hywel was full of new life.

  • Gallai rhywun glywed sain hanner distaw y dŵr yn rhedeg yng ngledrau'r afon Wysg, a'r awel fwyn yn crensian dros y dail cymylog.

    One could hear the faint sound of water running along the banks of the afon Wysg, and the gentle breeze rustling through the cloudlike leaves.

  • Yn y dref fach hon, roedd siop lyfrau leol yn disgleirio o liw, wedi'i lenwi â phobl angerddol am lenyddiaeth Gymraeg.

    In this small town, a local bookstore was shining with color, filled with people passionate about Welsh literature.

  • Rhys, dyn ifanc tawel yn ei ugeiniau hwyr, eisteddai yng nghornel y siop lyfrau.

    Rhys, a quiet young man in his late twenties, sat in the corner of the bookstore.

  • Roedd llyfr ar farddoniaeth Gymraeg gennyf ef, gan fod ei feddwl wedi troi at emynau 'rhen fyd.

    He had a book on Welsh poetry with him, as his mind had turned to the hymns of the old world.

  • Roedd yn ddyn dyddgar, oedd yn chwilio am berson a allai rannu ei gariad at eiriau.

    He was a dedicated man, searching for someone who could share his love for words.

  • Wrth ei ochr, roedd Carys.

    Beside him was Carys.

  • Roedd ei llygaid yn llachar ac yn dryloyw fel afonydd cynnes y gogledd.

    Her eyes were bright and clear like the warm rivers of the north.

  • Roedd ganddi hi ddiddordeb mewn hanes a llenyddiaeth.

    She had an interest in history and literature.

  • Roedd hi yn ddynes fywiog a oedd, fel Rhys, yn chwilio am berson sy'n deall ei chariad at ein diwylliant.

    She was a lively woman who, like Rhys, was searching for someone who understood her love for their culture.

  • "Tydi 'di hoffi R. S. Thomas hefyd?" gofynnodd Carys â mwynhad yn ei llais.

    "Do you like R. S. Thomas too?" Carys asked with delight in her voice.

  • Roedd y ddau yn gwenu'n llawn cysur wrth i'r sgwrs raddol dyfu'n gyfach a chyferbyn.

    The two smiled comfortably as the conversation gradually grew closer and contrasting.

  • Yn ystod y digwyddiad darllen barddoniaeth hwnnw, deuant at ei gilydd mewn ymâts na all neb ei gwahanu.

    During that poetry reading event, they came together in an embrace that no one could separate.

  • Yna, cynigiodd Rhys iddi y dylent gwrdd eto.

    Then, Rhys suggested they meet again.

  • "Beth am i ni fynd i ddathlu Gŵyl San Siôr y penwythnos yma?" gofynnodd ef, ei fol yn llawn gobaith.

    "How about we celebrate Gŵyl San Siôr this weekend?" he asked, his heart full of hope.

  • Cytunodd Carys, ei gwefusau wedi boeni gyda chwedlau ei meddwl.

    Carys agreed, her lips tingling with tales of her mind.

  • Dal i ymylu'r stori oedd Eleri, ffrind plentyndod Rhys.

    Lingering on the edge of the story was Eleri, Rhys' childhood friend.

  • Roedd hi wedi bod yn cadw cyfrinach ers blynyddoedd - roedd hi'n caru Rhys.

    She had been keeping a secret for years—she loved Rhys.

  • Roedd hi'n hofni'r syniad ei fod ef yn dechrau perthynas gyda'r ferch ddieithr hon.

    She dreaded the idea of him starting a relationship with this stranger.

  • Roedd yn gwybod bod angen iddi siarad, ond roedd hi'n ofni'r canlyniadau.

    She knew she needed to speak up but feared the consequences.

  • Ar fore Gŵyl San Siôr, roedd y dref mewn ysbryd dathlu.

    On the morning of Gŵyl San Siôr, the town was in a festive spirit.

  • Pobl wedi ymgynnull yn y sgwâr, gyda baneri coch a gwyn yn chwifio gan y gwynt.

    People gathered in the square, with red and white flags waving in the wind.

  • Cerddwyr yn llawenhau, a phlant yn chwarae gyda balwnau môn.

    Walkers rejoiced, and children played with balloons.

  • Rhys a Carys wedi cyrraedd, yn gwybod eu bod am greu atgofion newydd gyda'i gilydd.

    Rhys and Carys arrived, knowing they were about to create new memories together.

  • Ac yna ddaeth Eleri, ei chalon yn curo fel drwm.

    And then came Eleri, her heart pounding like a drum.

  • Roedd gennai wasgfa yn y ddwylo wrth ei gweld ef yn hapus, fel pe bai bywyd yn cynnig rhywbeth newydd iddo.

    She had a tightness in her hands upon seeing him happy, as if life was offering him something new.

  • Gyda dewrder, cododd ei llais: "Rhys, mae'n rhaid i ni siarad."

    With courage, she raised her voice: "Rhys, we need to talk."

  • Sydyn, gwelodd Rhys olygfa o wrthdaro rhwng ei hen ffrind a'r ddynes a ddechreuodd daflu lliw newydd i'w fywyd.

    Suddenly, Rhys saw a scene of conflict between his old friend and the woman who had begun to bring new color to his life.

  • Roedd yn bryderus ond yn gadarn.

    He was concerned but firm.

  • Roedd yn rhaid iddi wybod, ystyried ei theimladau ond, hefyd, wynebu'r gwir.

    She needed to know, to consider her feelings but also face the truth.

  • "Mae'n flin, Eleri," meddalodd Rhys.

    "I'm sorry, Eleri," Rhys softened.

  • "Rwy'n hoffi Carys yn fawr ac mae angen i mi weithio ar adeiladu rhywbeth newydd.

    "I like Carys a lot and need to work on building something new.

  • Mae gen ti bethau eithriadol i'w cynnig, ond nid yw'n deg os nad ydy hynny'n gyd-ddeimlad."

    You have exceptional things to offer, but it's not fair if it's not mutual."

  • Roedd y gair yn brifo, ond roedd angen iddi wynebu ei gwir.

    The words hurt, but she needed to face her truth.

  • Dywedodd Eleri ddiolch am ei onestiaeth a dechreuodd weld y byd mewn modd gwahanol.

    Eleri thanked him for his honesty and began to see the world in a different way.

  • Roedd wedi colli'r dyn, ond wedi dod o hyd i gryfder newydd yn nghalon ei hun.

    She had lost the man, but found a new strength in her own heart.

  • Ac felly, yng nghanol awel yr wythnos, ffynnodd perthynas Rhys a Carys, gyda phob carreg ar lawr Crug Hywel yn adrodd stori newydd.

    And so, amidst the week's breeze, the relationship between Rhys and Carys blossomed, with every stone on the ground of Crug Hywel recounting a new story.

  • Roeddent felly, mewn amser cyn lleied o bwys, wedi dysgu na cheisiwyd penderfyniadau'n hawdd – ond yr oedd yn rhaid iddyn nhw ddod i'r amlwg.

    They had learned, in such an insignificant time, that decisions were not easily sought—but they had to emerge.

  • Roedd agosrwydd wrth ein hymddiried yn ein gilydd, a'r dewrder i gydnabod ein rhesymau.

    There was closeness in trusting each other and the courage to acknowledge their reasons.

  • Yn llonydd y dydd, o fewn sgrech fechan o'r dref, cerddai tri ffrind ar yr un tir, wahanol yw'r llwybrau o bosibl, ond pa hir bid y maent yn gwybod, mae'r gorwel yn eu haros.

    In the stillness of the day, within a small shriek of the town, three friends walked on the same ground, perhaps different paths, but however long they knew, the horizon awaited them.