
From Quarrels to Canvases: An Artful Reunion in Santorini
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
From Quarrels to Canvases: An Artful Reunion in Santorini
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Wrth iddi gerdded drwy strydoedd hardd Santorini, roedd Eira yn ceisio dychmygu celf newydd.
As she walked through the beautiful streets of Santorini, Eira tried to imagine new art.
Roedd y goleuadau Nadoligaidd yn goleuo'r tai gwyn eira, ac roedd y môr glas dwfn yn ymestyn allan i'r pell.
The Christmas lights illuminated the snow-white houses, and the deep blue sea stretched out into the distance.
Roedd Santorini yn teimlo'n wahanol i Gymru, ond roedd rhywbeth cyfarwydd yn ei dawelwch eiraidd.
Santorini felt different from Wales, but there was something familiar in its snowy quietness.
A dyna oedd y diwrnod pan welodd Eira wyneb cyfarwydd yn y dorf.
And that was the day Eira saw a familiar face in the crowd.
Roedd Gareth yn sefyll ger caffi bychan, ei wyneb yn berffaith o dan y goleuadau meicro newydd.
Gareth was standing near a small café, his face perfectly lit under the new micro lights.
Roedd Eira yn teimlo'n chwithig.
Eira felt awkward.
Roeddent heb siarad ers y ffrae fawr y llynedd.
They hadn't spoken since the big quarrel last year.
"Cyfarchion, Eira," dechreuodd Gareth mewn llais cynnes.
"Greetings, Eira," Gareth began in a warm voice.
"Dwi'm yn meddwl y byddwn i'n dy weld di yma.
"I didn't think I would see you here."
"Roedd Eira yn hesfishu, ond dywedodd, "Helo, Gareth.
Eira hesitated but said, "Hello, Gareth.
Be' ti'n neud yma?
What are you doing here?"
""Awyrllythyr," atebodd Gareth, yn edrych dros y môr i'r lliwiau garddawyr o'r machlud.
"A getaway," Gareth replied, looking over the sea at the painterly colors of the sunset.
"Rydw i yma i wylio dathliadau'r Nadolig.
"I’m here to watch the Christmas celebrations.
Ond mae'n drueni fod colli cyfeillgarwch yn fy meddwl.
But losing friendship is on my mind."
"Teimlodd Eira don o emosiynau'n llif drwy ei henaid.
Eira felt a wave of emotions flow through her soul.
Roedd y bwrdd cwpwl bach wrth y lawnt gyda charpedau tywyll a phobol yn canu carolau Nadoligaidd yn ei atgoffa o ddiwrnodau hapus, ond hefyd y frwydr honno, yr esymau hir ac amhriod.
The little table on the lawn with dark carpets and people singing Christmas carols reminded her of happy days, but also that argument, the long, mismatched reasons.
Plygiodd Gareth ymlaen, yn amlygu'i bwriad.
Gareth leaned forward, revealing his intention.
"Dwi'n colli dy gwmni, Eira.
"I miss your company, Eira.
Roeddem yn gyfeillion mor dda unwaith.
We were such good friends once."
"Roedd Eira yn gwybod y byddai galw at ei hen gariad yn anodd.
Eira knew that reaching out to her old love would be hard.
Ond roedd hi'n deall hefyd bod celf yn dod o gariad, boed hynny rhwng dau berson neu rhwng ei hun a'i chrefft.
But she also understood that art comes from love, whether between two people or between herself and her craft.
"Dwi wedi meddwl llawer amdanat ti, Gareth.
"I've thought a lot about you, Gareth.
A hefyd am y ffrae," rhoddodd ar ddechrau eu sgwrs.
And also about the argument," she offered at the start of their conversation.
"Roeddwn i'n teimlo'n brifo, ond yn awr, dwi'n deall, fod angen dysgu o'n profiadau ni.
"I felt hurt, but now I understand that we need to learn from our experiences."
"Cynigiwyd cinio yng nghanol canhwyllau tlws, a phwysleisiodd seren y noson y cyfarfod hwnnw.
Dinner was offered amidst lovely candles, and the star of the night emphasized that meeting.
Trafododd Gareth gydag Eira rhyngddynt wynebu'r dadleuon - a pham roeddent wedi crwydro i ffwrdd.
Gareth and Eira discussed facing their arguments—and why they drifted apart.
Roedd hyn yn rhan o'u stori hir a llethol.
This was part of their long and overwhelming story.
Ymddiheurodd Gareth, gan ddweud, "Nid oeddwn i'n deall dy feddyliau ar y pryd.
Gareth apologized, saying, "I didn’t understand your thoughts at the time.
Hoffwn i ddechrau eto, os gallaf.
I’d like to start again if I can."
"Erbyn diwedd y noson, roedd rowndiau o gydddeiriog allanoed yn dod i ben gyda chwtsh cynnes.
By the end of the night, rounds of passionate outbursts ended with a warm hug.
Roedd y ddealltwriaeth newydd yn chwyldroi yn eu calonnau.
The new understanding was stirring in their hearts.
O'r diwedd, roeddent yn derbyn y byddai'r amser hefo'i gilydd a ddysgwyd iddynt fod llawer mwy na'r lletchwithdod ymlaen-oed.
Finally, they accepted that the time they spent together had taught them that there was much more than awkwardness to move forward.
Dechreuodd Eira feddwl fod ei cherdded artisticaidd yn cynnwys ei gymdeithasau personol, tra bod Gareth wedi dysgu aros yn amyneddgar a gwerthfawrogi'r eiliadau pwysig hynny mewn bywyd.
Eira began to think that her artistic walk included her personal associations, while Gareth had learned to wait patiently and appreciate those important moments in life.
Roeddant ill dau yn ymwybodol bod wrth galon eu teithiau arbennig mae'r cyfeillgarwch hwnnw yn aros.
Both were aware that at the heart of their special journeys, that friendship remains.
A gyda hynny, fe gychwynnodd Nadolig newydd â chyfeillgarwch a celf yn ffurfio pont i ddyfodol gwell gyda'i gilydd.
And with that, they began a new Christmas with friendship and art forming a bridge to a better future together.