
When Rain Sparks Connection: Love Blooms at Bae Caerdydd
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
When Rain Sparks Connection: Love Blooms at Bae Caerdydd
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
- Roedd glaw yn disgyn yn drwm dros Fae Caerdydd. - Rain was falling heavily over Bae Caerdydd. 
- Roedd y tymor yn Hydref, ac er bod yr awyr yn las, roedd sŵn y glaw yn canu fel cerddoriaeth ar do'r milltir. - The season was autumn, and although the sky was blue, the sound of the rain played like music on the roof of the bay. 
- Roedd Aeron yn camu i mewn i'r aquariwm, yn chwilio am loches. - Aeron stepped into the aquarium, seeking shelter. 
- Roedd yn well ganddo fwydro trwy'r tanciau pysgod anferth na sefyll yn y glaw oer. - He preferred to wander through the enormous fish tanks than stand in the cold rain. 
- Yn yr un acwariwm, roedd Megan yn gwerthfawrogi’r golygfeydd o bysgod lliwgar. - In the same aquarium, Megan was appreciating the views of colorful fish. 
- Roedd hi'n hoff iawn o dynnu lluniau’r creaduriaid môr. - She loved taking pictures of the sea creatures. 
- Roedd y lliwiau'n ysbrydoliaeth i'w gwaith celf. - The colors were an inspiration for her artwork. 
- Roedd pobl yn symud o amgylch, ond roedd eu teithiau'n cydblethu yma ac acw. - People moved around, but their journeys intertwined here and there. 
- Pan adewais lle i sefyll ger un o'r tanciau mwyaf, trodd Megan a gweld Aeron yn sefyll wrth ochr y ffenestr wenfflam. - When she made room to stand by one of the largest tanks, Megan turned and saw Aeron standing by the large window. 
- Roedd eu llygaid yn cwrdd a rhannwyd golwg syfrdanol rhyngddynt. - Their eyes met, and a stunning look was shared between them. 
- "Ti'n hoffi pysgod?" gofynnodd Aeron, gan gwenu’n ddoniol. - "Do you like fish?" Aeron asked, grinning playfully. 
- "Ydy, mae’r moroloion yn anhygoel! Dwi'n cael llawer o ysbrydoliaeth ganddyn nhw." Atebodd Megan, ei llais yn llawn brwdfrydedd. - "Yes, the marine creatures are incredible! I get a lot of inspiration from them," replied Megan, her voice full of enthusiasm. 
- "Beth sy'n dod â thi yma? Y glaw?" chwarddodd hi. - "What brings you here? The rain?" she laughed. 
- "Ie, a fy niddordeb mewn bywyd môr. Dwi newydd symud i Gaerdydd a dwi'n gweithio ym maes bioleg môr." Roedd ei lygaid yn disgleirio wrth siarad am ei waith. - "Yes, and my interest in marine life. I just moved to Caerdydd and am working in marine biology." His eyes sparkled as he talked about his work. 
- "Dyna mor ddiddorol! Dwi'n artist lleol. Ryn ni erioed wedi cwrdd o'r blaen?" gofynnodd Megan, chwilfrydig. - "That's so interesting! I'm a local artist. Have we ever met before?" asked Megan, curious. 
- "Na, ond mi fyddai'n hoffi cyfarfod eto. Mae’n anodd symud i le newydd a gwneud cyfeillion... ond dwi’n siŵr y daw. - "No, but I'd like to meet again. It's hard to move to a new place and make friends... but I'm sure it will happen. 
- Mae digon i ddarganfod yma. Beth amdanat ti? Oes gen ti brosiect newydd?" gofynnodd Aeron. - There's plenty to discover here. How about you? Do you have a new project?" Aeron asked. 
- Megan yr oedd yn amheuaethus o'r amser byddai'n siarad am ei chelf. - Megan was usually cautious about discussing her art. 
- Ond teimlai'n gysur â'r ddeialog. - But she felt comfortable with the conversation. 
- "Dwi'n gweithio ar gyfres newydd o luniadau môr. Gelli di weld fy nghofiant os ti eisiau?" Cynnigiodd hi, yn gostyngei. - "I'm working on a new series of marine drawings. You can see my portfolio if you want?" she offered, modestly. 
- Roedd Aeron wedi synnu, ond hapus mendio. - Aeron was surprised but delighted. 
- Gyda phowldraeth a balchder, agorodd Megan ei llyfr brasluniau. - With pride, Megan opened her sketchbook. 
- Y creaduriaid hwnnw o'r môr wedi cael eu dal yn ei gwaith celf. - The creatures from the sea captured in her artwork. 
- Roedd Aeron yn cael ei swyno gan ei thalent. - Aeron was captivated by her talent. 
- “Ti'n anhygoel,” meddai Aeron yn amlwg, y geiriau'n llifo’n naturiol rhwngdynt. - "You're amazing," said Aeron genuinely, the words flowing naturally between them. 
- "Dyma sy'n rhoi bywyd i'r byd morol. Sut fydde ni'n colli hebddo? Dwi'n gwir werthfawrogi." - "This is what gives life to the marine world. How would we live without it? I truly appreciate it." 
- Ar ôl i'r glaw glirio, cerddodd y ddau i'r caffi cyfagos i siarad ymhellach. - After the rain cleared, the two walked to the nearby café to talk further. 
- Wrth rannu straeon am eich angerdd, roedd y ddau wedi teimlo cysylltiad. - Sharing stories about their passions, both felt a connection. 
- Roeddynt yn rhannu rhifau, gyda chytundeb o gyfarfod eto. - They exchanged numbers, agreeing to meet again. 
- Efallai i ymweld ag eraill o leoedd môr neu hyd yn oed cyd-weithio ar brosiectau celf. - Perhaps to visit other marine places or even collaborate on art projects. 
- Erbyn diwedd y dydd, teimlai Aeron yn fwy cartrefol yn ei dref newydd. - By the end of the day, Aeron felt more at home in his new town. 
- Roedd yn ddigon dewr i agor calon, a daeth Megan i gredu yn ei phrosiectau celf ei hun. - He was brave enough to open his heart, and Megan came to believe in her own art projects. 
- Roedd cyswllt newydd o flaenllaw, gyda'r môr fel cefndir. - A new connection was forming, with the sea as a backdrop. 
- Roedd y cysylltiad arbennig hwn yn teimlo fel dechrau rhywbeth mwy. - This special connection felt like the beginning of something greater.