
Perils & Friendship: An Adventure in Brecon Beacons
FluentFiction - Welsh
Loading audio...
Perils & Friendship: An Adventure in Brecon Beacons
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
- Yn nyfnder Gwarchodfa Natur Bannau Brycheiniog, mae’r haul haf yn chware cysgodion dros y cerrig hen yn y Deml Cudd. - In the depths of Brecon Beacons Nature Reserve, the summer sun plays shadows over the ancient stones of the Hidden Temple. 
- Mae'r awel ysgafn yn cario arogl blodau gwyllt, yn cynnig heddwch mewn lle anhygoel. - A gentle breeze carries the scent of wildflowers, offering peace in an extraordinary place. 
- Ond i Eira, Rhys, a Carys, nid heddwch sydd ar eu meddwl. - But for Eira, Rhys, and Carys, peace is not what occupies their minds. 
- Maen nhw'n cerdded, ond mae anadlu Rhys yn drymach. - They continue walking, but Rhys’s breathing grows heavier. 
- Mae ei wyneb yn llwydni, a'i draed yn llusgo. - His face is pale, and his feet drag. 
- "Dylwn ni stopio am funud," meddai Eira, ei llais yn llawn pryder. - "We should stop for a minute," Eira says, her voice full of concern. 
- Mae atgofion tro cyflwr ei hun ar hike yn y gorffennol yn pwyso ar ei meddwl. - Memories from a past hike, where she struggled with her own condition, linger in her mind. 
- Nid yw eisiau i'r un peth ddigwydd i Rhys. - She doesn’t want the same thing to happen to Rhys. 
- "Dim problem, Eira," meddai Rhys, yn cyfog iddi hi a Carys. - "No problem, Eira," Rhys says, forcing a smile at her and Carys. 
- "Rydw i'n dda. - "I’m fine." 
- " Ond nid yw Eira'n siŵr. - But Eira isn’t convinced. 
- Mae rhywbeth yn dweud wrthi na ddylai edrych i'r ochr, nawr yw’r pryd i weithredu. - Something tells her that now is the time to act, rather than looking away. 
- Mae Carys yn mynd yn agosach, yn edrych ar Rhys yn ofalus. - Carys steps closer, looking at Rhys carefully. 
- "Gad i ni gael cyfle i ddal ein hanadl," meddai hi, ei llais melys yn cyfryngu, yn cynnig amser i Rhys glirio ei ben. - "Let's take a moment to catch our breath," she says, her sweet voice acting as a mediator, offering Rhys a moment to clear his head. 
- Rhys yn brwydro yn fewnol. - Rhys battles within himself. 
- Mae eisiau deithio ymlaen, i weld yr holl harddwch a syfrdanodd ef droeon ei glywed amdano. - He wants to continue on, to see all the beauty that he’s heard so much about. 
- Ond mae ei gorff yn gwrthod cydweithredu. - But his body refuses to cooperate. 
- Cyn ei fod yn gallu gwrthod eto, mae Eira'n llondyn penderfyniad. - Before he can refuse again, Eira is filled with determination. 
- "Rhaid i ni aros. - "We have to stop. 
- Carys, wyt ti eisiau ffonio am gymorth? - Carys, do you want to call for help?" 
- " Mae Carys yn nodio yn dawel, yn tynnu ei ffôn. - Carys nods silently, pulling out her phone. 
- Mae Rhys yn gwyro yn sydyn, y cryfder yn esgyn yn sydyn o’i goesau. - Rhys suddenly wobbles, the strength rapidly fleeing from his legs. 
- Mae eistedd yn ofynnol. - Sitting down becomes a necessity. 
- Mae Eira a Carys yn symud yn gyflym, yn gwthio drwy'r poen o’u blinder eu hunain i ganolbwyntio ar Rhys. - Eira and Carys move quickly, pushing through the pain of their own fatigue to focus on Rhys. 
- Wrth i'r cloc ticio, mae'r angen am weithredu'n cynyddu. - As the clock ticks, the need for action grows urgent. 
- Mae'r alwad am gymorth yn cysylltu, y llais yn y pen arall yn sicrhau ei bod nhw ar eu ffordd. - The call for help connects, with the voice on the other end assuring them that assistance is on the way. 
- O'r pentref nesaf, mae sŵn hofrennydd yn tynnu'n agos, yn cynnig gobaith. - From the nearby village, the sound of a helicopter draws closer, offering hope. 
- Gyda chamau gofalus, mae Eira yn arwain y ffordd ar hyd trac coediog, yn edrych yn gynnil ar ôl Rhys tra bod Carys yn sefyll gyda'r galwad, yn tueddu tuag at ffrind annwyl. - With careful steps, Eira leads the way along the wooded track, discreetly looking back at Rhys while Carys remains with the call, tending to their dear friend. 
- Maent yn cyrraedd glan y bryn, yn chwifio’n uchel i ddangos eu lleoliad i'r hofrennydd uwchlaw. - They reach the edge of the hill, waving high to signal their location to the helicopter above. 
- Pan ddaw'r cymorth, mae'n hobi o deimlad o ryddhad dwfn. - When help arrives, it brings a deep sense of relief. 
- Mae Rhys yn ddiogel ac yn ddiolch, a gyda'i ffrindiau, mae'n eistedd yn y lawnt, yn ailennill ei nerth. - Rhys is safe and grateful, and with his friends, he sits on the grass, regaining his strength. 
- Wrth iddynt adael, mae Eira'n teimlo newid mewnol. - As they depart, Eira feels an internal change. 
- Mae wedi cael ei hatgoffa o gryfder ei greddf, ac nad yw pryder am y gorffennol yn gallu dal hi yn ôl. - She has been reminded of the strength of her instincts and that worry about the past cannot hold her back. 
- Am Rhys, y wers yw dysgu gwrando ar ei gorff a deall gwerth cefnogaeth ei ffrindiau. - For Rhys, the lesson is to learn to listen to his body and understand the value of his friends’ support. 
- Rhwng y tri ohonynt, mae'r ffrindiaeth wedi cryfhau. - Between the three of them, the friendship has grown stronger. 
- Mae'r Deml Cudd ar eu cefnau, ond mae eu hantur wedi gadael marc arnynt y tu hwnt i garreg neu lawnt. - The Hidden Temple is behind them, but their adventure has left a mark on them beyond stone or lawn. 
- Nhw yw’r gwir drysor. - They are the true treasure.