FluentFiction - Czech

Legacy Lost and Found: A Tale of Trust in Praha

FluentFiction - Czech

15m 31sOctober 16, 2025
Checking access...

Loading audio...

Legacy Lost and Found: A Tale of Trust in Praha

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Karel stál před policejní stanicí v Praze, oblečený ve starém kabátě, který chránil před chladným podzimním větrem.

    Karel stood in front of the police station in Praha, dressed in an old coat that protected him from the chilly autumn wind.

  • Vzduch byl plný padajícího listí, které poletovalo kolem jako zlaté vlnky.

    The air was full of falling leaves, swirling around like golden waves.

  • V hlavě měl jeden jediný cíl – najít ukradené kapesní hodinky, dědictví po jeho dědovi.

    He had one single goal in mind – to find the stolen pocket watch, a legacy from his grandfather.

  • Karel vkročil do stanice, kde všude kolem panoval hektický ruch.

    Karel stepped into the station, where there was a hectic bustle all around.

  • Lidé přicházeli a odcházeli.

    People were coming and going.

  • Petra, mladá policistka s pečlivým vzhledem, ho zavedla do místnosti pro výslechy.

    Petra, a young police officer with a meticulous appearance, led him into an interrogation room.

  • Karel si sedl na tvrdou židli a začal vyprávět svůj příběh.

    Karel sat down on a hard chair and began to tell his story.

  • "Hodinky byly v dílně," řekl Karel se smutným výrazem.

    "The watch was in the workshop," said Karel with a sad expression.

  • "Je to rodinná památka."

    "It's a family heirloom."

  • Petra pečlivě poslouchala a zapisovala si poznámky.

    Petra listened carefully and took notes.

  • "Co přesně se stalo?"

    "What exactly happened?"

  • zeptala se.

    she asked.

  • "Byl jsem rozptýlený.

    "I was distracted.

  • Zaměřil jsem se na nový projekt, a když jsem se otočil, hodinky byly pryč," přiznal Karel se skloněnou hlavou.

    I was focused on a new project, and when I turned around, the watch was gone," admitted Karel with his head bowed.

  • Cítil stud, že se nechal tak snadno nachytat.

    He felt ashamed for being caught off guard so easily.

  • V místnosti na chvíli zavládlo ticho, které přerušilo jen šramocení papírů na stole.

    There was a moment of silence in the room, broken only by the rustling of papers on the table.

  • Petra se Karelovi podívala do očí.

    Petra looked Karel in the eye.

  • "Máte nějaké podezření?"

    "Do you have any suspicions?"

  • Karel zaváhal.

    Karel hesitated.

  • "Můj asistent Václav.

    "My assistant Václav.

  • Ví o hodinkách více než kdo jiný."

    He knows more about the watch than anyone else."

  • Karel skončil výpověď u policistů, ale uvnitř věděl, že to nestačí.

    Karel finished his statement with the police, but inside he knew it wasn't enough.

  • Rozhodl se jednat samostatně a konfrontovat Václava tváří v tvář.

    He decided to act on his own and confront Václav face to face.

  • Později toho dne, ve své dílně, Karel opatrně Václava oslovil.

    Later that day, in his workshop, Karel cautiously addressed Václav.

  • "Václave, mluvili jsme nedávno o důležitosti důvěry...," začal Karel tiše.

    "Václave, we talked recently about the importance of trust...," began Karel softly.

  • Václav, překvapený, sklopil oči.

    Václav, surprised, lowered his eyes.

  • "Bylo to jen, abych ti ukázal, že musíš důvěřovat i ostatním.

    "It was just to show you that you must trust others too.

  • Hodinky mám bezpečně u sebe," přiznal s lítostí.

    I have the watch safe with me," he admitted with regret.

  • Karel pocítil směsici úlevy a hněvu.

    Karel felt a mix of relief and anger.

  • "Neriskuj něco takového znovu," řekl, ale jeho hlas změkčil.

    "Don't risk something like this again," he said, but his voice softened.

  • "Musíme k sobě být otevřenější."

    "We need to be more open with each other."

  • Jak říjen pomalu přecházel v listopad, Karel a Václav spolu našli novou rovnováhu.

    As October slowly turned into November, Karel and Václav found a new balance together.

  • Svěřili si více, než kdy předtím.

    They entrusted each other more than ever before.

  • Hodinky byly zpět na svém místě, Karel zpátky na své pečlivé práci a svět se zdál být o trochu lepší.

    The watch was back in its place, Karel back to his meticulous work, and the world seemed a bit better.

  • Podzimní listí pokračovalo ve svém tanci ulicemi Prahy, zatímco Karel zjistil, že důvěra a komunikace jsou tím nejcennějším dědictvím.

    The autumn leaves continued their dance through the streets of Praha, while Karel discovered that trust and communication were the most valuable legacy.

  • A to nejen pro něj, ale i pro jeho dílnu, která byla jako rodina.

    And not just for him, but for his workshop, which was like a family.