FluentFiction - Czech

Sardines of Wisdom: Trading Laughter in Post-Apocalyptic Praha

FluentFiction - Czech

14m 58sAugust 23, 2025
Checking access...

Loading audio...

Sardines of Wisdom: Trading Laughter in Post-Apocalyptic Praha

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Slunce svítilo nad rozpadlými budovami Prahy.

    The sun shone over the crumbling buildings of Praha.

  • Vegetace pomalu začala ovládat ulice, zatímco mutantní veverky hopsaly okolo.

    Vegetation was slowly beginning to take over the streets, while mutant squirrels hopped around.

  • Vojta se sehnul a zvedl plechovku starých sardinek.

    Vojta bent down and picked up a can of old sardines.

  • Měl v plánu z nich udělat velký obchod.

    He planned to make a big trade out of them.

  • „Copak to máš, Vojto?

    "What do you have, Vojto?"

  • “ zeptala se Jana, když ho uviděla přicházet.

    Jana asked when she saw him approaching.

  • „Drahocennou lahůdku,“ odpověděl Vojta s úsměvem a zazubil se.

    "A precious delicacy," Vojta replied with a smile and grinned.

  • „Sardinky, co přinášejí moudrost.

    "Sardines that bring wisdom."

  • “Jana se zasmála.

    Jana laughed.

  • „Moudrost, říkáš?

    "Wisdom, you say?

  • Jsou ale určitě prošlé.

    But they're definitely expired."

  • “„Nepodceňuj sílu prodeje,“ pokýval Vojta hlavou a podíval se na ni s mrknutím.

    "Don't underestimate the power of a sale," Vojta nodded and looked at her with a wink.

  • „Kde je Marek?

    "Where's Marek?"

  • “„Pravděpodobně v jeho 'restauraci,'“ odpověděla Jana, „zase hledá ingredience.

    "Probably at his 'restaurant,'" Jana replied, "looking for ingredients again."

  • “Ačkoli Marekova restaurace byla jen ošuntělý stánek s pár rozvrzanými židlemi, naděje ho nikdy neopouštěla.

    Although Marek's restaurant was just a shabby stall with a few rickety chairs, hope never left him.

  • Když Vojta dorazil, Marek zrovna prohrabával starou ledničku.

    When Vojta arrived, Marek was rummaging through an old refrigerator.

  • „Marek!

    "Marek!

  • Mám něco zvláštního,“ zavolal Vojta a zamával plechovkou.

    I have something special," Vojta called and waved the can.

  • Marek se otočil a zamračil se.

    Marek turned and frowned.

  • „Sardinky?

    "Sardines?

  • Ty jsou prošlé!

    They're expired!"

  • “„Ale, naopak!

    "On the contrary!"

  • “ protestoval Vojta.

    Vojta protested.

  • „Jsou staré, ale tím i vzácné.

    "They're old, but that makes them rare.

  • Říká se, že přinášejí moudrost.

    They're said to bring wisdom."

  • “Marek se zasmál.

    Marek laughed.

  • „Vážně?

    "Really?"

  • “Vojta spustil svou show.

    Vojta launched into his show.

  • Mluvil o bájích, přičemž používal všechny triky, které znal.

    He spoke of legends, using every trick he knew.

  • Marek chvíli přemýšlel, zda je moudré je vyzkoušet.

    Marek pondered for a moment whether it was wise to try them.

  • Pak se ale stalo něco nečekaného.

    But then something unexpected happened.

  • Plechovka Vojtovi vypadla a skutálela se do nejbližšího kanálu.

    The can slipped from Vojta's hand and rolled into the nearest drain.

  • Náhle se objevil malý houf hladových veverek.

    Suddenly, a small crowd of hungry squirrels appeared.

  • Všichni sledovali, jak plechovku obklopuje hejno.

    Everyone watched as the swarm surrounded the can.

  • Marek vyprskl smíchy.

    Marek burst out laughing.

  • „Tak tohle bafnout nečekal.

    "Didn't see that coming."

  • “„Dáš mi za ochranu aspoň jednu mrkev?

    "Will you give me at least one carrot for protection?"

  • “ nabídl Vojta se smíchem.

    Vojta offered with a laugh.

  • Marek, pořád šťastný a hladový, podal Vojtovi jedinou mrkev, kterou měl.

    Marek, still happy and hungry, handed Vojta the only carrot he had.

  • Byla to malá výměna, ale znamenala přátelství.

    It was a small exchange, but it signified friendship.

  • Vojta a Jana se zasmáli s ním, uvědomujíc si, že i v post-apokalyptickém světě má smích svou hodnotu.

    Vojta and Jana laughed with him, realizing that even in a post-apocalyptic world, laughter held its value.

  • Pravé bohatství se ukázalo být v kamarádství a radosti.

    True wealth turned out to be in friendship and joy.

  • A kdo by to tušil?

    And who would have guessed?

  • Možná ty sardinky opravdu přinesly moudrost.

    Maybe those sardines really did bring wisdom.