FluentFiction - Czech

The Secret Beneath Prague's Mist: A Tale of Art and Intrigue

FluentFiction - Czech

17m 33sMay 17, 2025
Checking access...

Loading audio...

The Secret Beneath Prague's Mist: A Tale of Art and Intrigue

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Most nad Vltavou byl toho rána zahalen tajemstvím a mlhou.

    The Most nad Vltavou was shrouded in mystery and mist that morning.

  • Jaro v Praze přinášelo naději a život, ale také záhady, které čekaly na rozluštění.

    Spring in Praha brought hope and life, but also mysteries waiting to be solved.

  • Výstava umění pod Karlovým mostem slibovala nezapomenutelné zážitky, ale osud dne měl přinést více než jen krásu na plátnech.

    The art exhibition under Karlův most promised unforgettable experiences, but the day's fate had more in store than just beauty on canvas.

  • Ludmila, odbornice na restaurování umění, kráčela mezi uměleckými díly, která sama pomohla obnovit.

    Ludmila, an expert in art restoration, walked among the artworks she had helped restore.

  • V srdci však nosila vlastní tajemství, touhu tvořit, touhu malovat.

    However, she carried her own secret in her heart, a desire to create, a desire to paint.

  • Jaromir, charismatický majitel galerie, stál poblíž.

    Jaromir, the charismatic gallery owner, stood nearby.

  • Jeho úsměv zakrýval skryté nejistoty, ale dnes měl jiné starosti.

    His smile masked hidden insecurities, but today he had other worries.

  • Vzácný obraz zmizel.

    A rare painting had disappeared.

  • A s ním i klid výstavy.

    And with it, the peace of the exhibition.

  • "Vidíš to také?"

    "Do you see it too?"

  • šeptla Katerina, nadšená studentka umění, která obdivovala Ludmilu.

    Katerina whispered, an enthusiastic art student who admired Ludmila.

  • Katerina byla zvědavá, často naivní, ale vždy dychtivá učit se.

    Katerina was curious, often naive, but always eager to learn.

  • Přišla k Ludmile s tajemstvím.

    She came to Ludmila with a secret.

  • Viděla něco neobvyklého.

    She had seen something unusual.

  • Něco, co nedokázala ignorovat.

    Something she couldn’t ignore.

  • Ludmila, s myšlenkou na svou pověst a na všechno, co bylo v sázce, se rozhodla.

    Ludmila, with thoughts on her reputation and everything at stake, made a decision.

  • Potřebovala zjistit pravdu.

    She needed to find the truth.

  • S Katerinou po svém boku začaly tajné pátrání.

    With Katerina by her side, they began a secret investigation.

  • Prague během jara je vílami posetá krajina, kde se tradice setkává s modernitou.

    Praha in spring is a landscape dotted with fairies, where tradition meets modernity.

  • Karlův most, s mistrovskými sochami a historií, je jako strážce města.

    Karlův most, with its masterful statues and history, is like the city's guardian.

  • Ludmila a Katerina kráčely po jeho cestičkách, jejich oči pátraly po sebemenších náznacích.

    Ludmila and Katerina walked its paths, their eyes on the lookout for the slightest clues.

  • Deštivá noc přinesla odpovědi.

    A rainy night brought answers.

  • Kapky bubnovaly na střeše galerie, když vstoupily do Jaromirovy kanceláře.

    Raindrops drummed on the gallery roof as they entered Jaromir's office.

  • Jaromir seděl za stolem, jeho výraz přecházel od překvapení k zoufalství.

    Jaromir sat behind his desk, his expression shifting from surprise to despair.

  • Než stačil něco říct, Ludmila ukázala na plátno ukryté za kabinetem.

    Before he could say anything, Ludmila pointed to the canvas hidden behind a cabinet.

  • Chybějící obraz.

    The missing painting.

  • "Proč, Jaromire?"

    "Why, Jaromir?"

  • otázala se Ludmila klidně, ale rozhodně.

    Ludmila asked calmly but decisively.

  • Katerina se dívala s očekáváním.

    Katerina watched in anticipation.

  • Jaromir se sklesle přiznal.

    Jaromir confessed dejectedly.

  • Chtěl sbírat pojistné peníze, doufal v prázdnou slávu se “zázračným” nalezením.

    He wanted to collect insurance money, hoping for empty fame with the "miraculous" discovery.

  • Ale teď byl jeho plán prozrazený.

    But now his plan was exposed.

  • Ludmila si vzpomněla na slova, která často slyšela od svého učitele: "Bez pravdy není umění."

    Ludmila remembered the words she often heard from her teacher: "Without truth, there is no art."

  • Na druhý den bylo Jaromirovo podvodné jednání odhaleno.

    The next day, Jaromir's deceitful act was revealed.

  • Ludmila přešla v galerii po nově pověšeném obrazu, její reputace zůstala nedotčená, ba dokonce posílena.

    Ludmila walked through the gallery by the newly hung painting, her reputation intact and even strengthened.

  • V tu chvíli si uvědomila, že touha tvořit je něco, co nemůže dál skrývat.

    At that moment, she realized that the desire to create was something she could no longer hide.

  • Katerina se po zkušenosti s Ludmilou cítila jistější.

    Katerina felt more confident after her experience with Ludmila.

  • "Otevřela jsi mi oči," řekla Katerina s úsměvem, "a já chci také tvořit."

    "You opened my eyes," Katerina said with a smile, "and I want to create too."

  • Ludmila ji povzbudila, věděla, jak důležité je ženě dát možnost snít.

    Ludmila encouraged her, knowing how important it is to give a woman the chance to dream.

  • A tak, pod pražským jarním nebem, Ludmila a Katerina našly svůj hlas, posíleny nejen zkušenostmi, ale i poznáním, že pravda a umění jsou svého druhu dvě strany jedné mince.

    And so, under the Prague spring sky, Ludmila and Katerina found their voices, strengthened not only by their experiences but by the understanding that truth and art are, in a way, two sides of the same coin.