
Forgotten Corridors: A Tale of Hope and Trust
FluentFiction - Catalan
Loading audio...
Forgotten Corridors: A Tale of Hope and Trust
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
El sol d'estiu recorria la boscúria de l'antiga ciutat, il·luminant els carrers polsosos i silenciosos.
The summer sun traversed the wilderness of the ancient city, illuminating the dusty and silent streets.
Martí caminava amb determinació al costat de Pau, els dos fent camí cap a l'antic hospital abandonat.
Martí walked determinately beside Pau, both making their way towards the old abandoned hospital.
D'ençà del col·lapse del món que coneixien, aquest edifici era una font d'esperança i perill.
Since the collapse of the world they knew, this building was a source of hope and danger.
Esperança per les medicines que podria contenir; perill pels altres cercadors que també buscaven la seva salvació en aquest laberint de passadissos oblidats.
Hope for the medicines it might contain; danger from other seekers also searching for their salvation in this labyrinth of forgotten corridors.
Quan van arribar a les ruïnes, el vent xiuxiuejava entre les finestres trencades, les ombres ballant a les parets plenes de floridura.
When they arrived at the ruins, the wind whispered through the broken windows, the shadows dancing on the mold-covered walls.
Martí sabia que havia de ser cautelós.
Martí knew he had to be cautious.
El seu cor bategava amb força, pensant en Aina.
His heart beat strongly, thinking of Aina.
La seva germana estava greument malalta i només una medicina concreta la podria salvar.
His sister was gravely ill, and only a particular medicine could save her.
Pau, al seu costat, era un company recent.
Pau, at his side, was a recent companion.
Martí no parlava gaire de les seves intencions, preferia mantenir l'objectiu personal en secret.
Martí didn't talk much about his intentions, preferring to keep his personal goal a secret.
Però, en un món ple de desconfiances, necessitava un aliat per a aquesta missió perillosa.
But, in a world full of distrust, he needed an ally for this dangerous mission.
Juntaven els esforços, recollint tot el que podien trobar entre el caos de llits trencats i armaris abandonats.
They joined efforts, gathering everything they could find amidst the chaos of broken beds and abandoned cabinets.
El soroll dels seus passos ressonava, un ressò que semblava burlar-se de la seva urgència.
The sound of their footsteps echoed, a resonance that seemed to mock their urgency.
Martí mirava Pau de reüll, provant de discernir les seves intencions reals.
Martí glanced at Pau out of the corner of his eye, trying to discern his true intentions.
Pau era reservat, el seu passat un misteri, però les seves accions eren sempre directes i eficients.
Pau was reserved, his past a mystery, but his actions were always direct and efficient.
De sobte, una sacsejada recorregué l'edifici.
Suddenly, a tremor shook the building.
El sòl va tremolar.
The ground trembled.
Un grup d'altres cercadors havia entrat i no eren amics.
A group of other seekers had entered, and they were not friends.
Martí va sentir com l'adrenalina augmentava.
Martí felt the adrenaline surge.
Els altres cercadors eren una amenaça, i l'hospital amagava molts perills.
The other seekers were a threat, and the hospital hid many dangers.
Enmig del caos, un mur començà a despendre-se i caure.
Amidst the chaos, a wall began to crumble and fall.
Martí i Pau quedaren atrapats a un passadís mentre la pols omplia l'aire.
Martí and Pau were trapped in a hallway as dust filled the air.
La sobreviuença depenia de la seva col·laboració.
Survival depended on their collaboration.
Durant aquells instants tensos, treballaren junts, esquivant roques i travessant el caos per trobar una sortida.
During those tense moments, they worked together, dodging rocks and navigating through the chaos to find an exit.
Martí, al final, es va adonar que necessitava Pau tant com Pau necessitava ell.
Martí, in the end, realized he needed Pau as much as Pau needed him.
Amb el soroll del col·lapse encara en les orelles, van topar amb una sala intacta, plena de prestatges amb ampolles i caixes de medicaments.
With the sound of the collapse still in their ears, they stumbled upon an intact room, full of shelves with bottles and boxes of medicines.
Martí va córrer cap a un paquet en particular, el que contenia la medicina que tant havia buscat.
Martí ran towards a particular package, the one containing the medicine he had fervently sought.
Els seus ulls es van omplir de llàgrimes d'alleujament.
His eyes filled with tears of relief.
Ja a l'exterior, amb el sol daurat acaronant les seves cares, Martí i Pau estaven fora de perill.
Already outside, with the golden sun caressing their faces, Martí and Pau were safe.
Pau va observar l'alegria al rostre de Martí, i per primera vegada, va parlar amb franquesa.
Pau observed the joy on Martí's face, and for the first time, spoke frankly.
—Sé quant necessites això. T'ajudaré a salvar la teva germana —digué Pau, la seva veu ferma i decidida.
"I know how much you need this. I'll help you save your sister," said Pau, his voice firm and determined.
Martí, sorprès, va assentir.
Martí, surprised, nodded.
Havia après una lliçó important aquells dies: de vegades, confiar en els altres és la única manera de protegir a qui estimem.
He had learned an important lesson those days: sometimes, trusting others is the only way to protect those we love.
Deixaren enrere l'antic hospital, cap a un futur incert però ple d'esperança.
They left the old hospital behind, heading towards an uncertain but hopeful future.
Junts.
Together.