
Oriol's New Chapter: Finding Hope Between the Pages
FluentFiction - Catalan
Loading audio...
Oriol's New Chapter: Finding Hope Between the Pages
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
Les campanades d'una església propera ressonaven pel barri Gòtic de Barcelona.
The chimes of a nearby church resonated through the barri Gòtic of Barcelona.
El fred hivernava l'aire i Oriol, amb les mans ficades a les butxaques, caminava pels carrers estrets i empedrats.
The cold made the air wintry, and Oriol, with his hands in his pockets, walked through the narrow, cobblestone streets.
Tot just sortia de la feina, un dels molts dies en què la monotonia s'havia fet insuportable.
He had just left work, one of the many days when the monotony had become unbearable.
Treballava en una oficina grisa on els papers mai deixaven de créixer en piles monòtones.
He worked in a gray office where the papers never stopped growing in monotonous piles.
Oriol va entrar a una llibreria petita i acollidora, les parets cobertes de llibres vells i polsosos.
Oriol entered a small, cozy bookstore, the walls covered with old, dusty books.
Llocs com aquest eren el seu refugi, un espai de calma on podia somiar amb altres vides.
Places like this were his refuge, a space of calm where he could dream of other lives.
Les prestatgeries s'estenien fins al sostre, i l'olor de paper vell omplia l'aire.
The bookshelves stretched to the ceiling, and the scent of old paper filled the air.
En aquell moment, va veure la Laia, la llibretera, somrient darrere el mostrador.
At that moment, he saw Laia, the bookseller, smiling behind the counter.
Laia el coneixia bé; Oriol era un client habitual.
Laia knew him well; Oriol was a regular customer.
Oriol s'endinsà pels passadissos estrets, passant el dit pels lloms dels llibres.
Oriol delved into the narrow aisles, running his finger along the spines of the books.
Es va aturar davant la secció d'història.
He stopped at the history section.
Sempre havia sentit una connexió especial amb les històries del passat, amb allò que s'havia oblidat i tornava a néixer entre les pàgines d'un llibre.
He had always felt a special connection with stories of the past, with that which had been forgotten and was reborn between the pages of a book.
Va agafar un volum d'història catalana.
He picked up a volume on Catalan history.
La coberta estava desgastada, però les paraules a dins brillaven amb promeses del passat.
The cover was worn, but the words inside shone with promises of the past.
Va recordar la Núria, la seva germana, que sempre l'encoratjava a seguir els seus somnis.
He remembered Núria, his sister, who always encouraged him to follow his dreams.
Però la por l'havia paralitzat tant temps.
But fear had paralyzed him for so long.
"I si no funciona?", es preguntava sempre.
"What if it doesn't work?" he always wondered.
Tenia un bon sou, la seguretat que el seu treball actual li oferia... però no era feliç.
He had a good salary, the security that his current job offered... but he wasn't happy.
Això importava més que qualsevol pressió familiar o preocupació econòmica?
Did that matter more than any family pressure or financial concern?
Amb el llibre a la mà, Oriol va mirar al seu voltant.
With the book in hand, Oriol looked around.
Podia escoltar el xiuxiueig suau del vent per la finestra i sentir el pes de la seva decisió.
He could hear the soft whisper of the wind through the window and feel the weight of his decision.
"Potser aquest és l'inici d'alguna cosa més gran", va pensar.
"Maybe this is the start of something bigger," he thought.
Mentre ho feia, va veure la Laia acostar-se.
As he did, he saw Laia approaching.
"Has trobat alguna cosa interessant?", li va preguntar amb un somriure afectuós.
"Have you found something interesting?" she asked with a kind smile.
Oriol va assentir decidit.
Oriol nodded decisively.
"Sí, aquest és el que necessito.
"Yes, this is what I need.
És un bon començament."
It's a good start."
I sense vacil·lar més, va portar el llibre fins al mostrador i el va comprar.
And without further hesitation, he took the book to the counter and bought it.
En sortir de la llibreria, Oriol sentia una nova lleugeresa als seus passos, pesada ara de decisió i esperança.
Upon leaving the bookstore, Oriol felt a new lightness in his steps, now heavy with decision and hope.
Amb el llibre sota el braç, va recórrer el carrer de nou, el fred picava la seva pell però el cor de l'Oriol bategava amb un nou caliu.
With the book under his arm, he walked the street again; the cold stung his skin, but Oriol's heart beat with a new warmth.
Sabia que no seria fàcil als ulls del món, però per primera vegada en molt temps, Oriol se sentia segur de què volia.
He knew it wouldn't be easy in the eyes of the world, but for the first time in a long time, Oriol felt sure of what he wanted.
Ara, el que importava era ell i la seva història, encara per escriure amb lletres clares i valentes.
Now, what mattered was him and his story, still to be written in clear and bold letters.