
Hope in the Snow: A Tale of Survival and Unity
FluentFiction - Catalan
Loading audio...
Hope in the Snow: A Tale of Survival and Unity
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
El vent bufava fred i tallant sobre les runes d'una ciutat oblidada, que Pau, Laia i Montserrat havien anomenat casa seva des de feia massa temps.
The wind blew cold and biting over the ruins of a forgotten city, which Pau, Laia, and Montserrat had called home for far too long.
Aviat arribaria la nit, i amb ella, el fred encara més intens.
Night would soon arrive, and with it, even more intense cold.
La neu cobria tota la terra, apagant qualsevol color que un cop va existir.
The snow covered the entire land, extinguishing any color that once existed.
Camí avall, les restes de cotxes abandonats i edificis derruïts es perfilaven com fantasmes silents.
Down the road, the remains of abandoned cars and ruined buildings loomed like silent ghosts.
Pau observava l'entorn amb ulls cautelosos.
Pau watched the surroundings with cautious eyes.
Necessitava trobar provisions.
He needed to find provisions.
Les seves mans, rugoses pel treball dur, es tancaven amb força sobre el mànec d'una motxilla mig buida.
His hands, rough from hard work, gripped tightly onto the handle of a half-empty backpack.
La idea de fallar la seva família li feia fora el son cada nit.
The thought of failing his family kept him awake every night.
Va treure l'entrellat amb Laia i Montserrat, que observaven des d'una petita foguera.
He pondered with Laia and Montserrat, who watched from a small campfire.
Les brases ballaven càlidament, contrastant amb el fred aclaparador.
The embers danced warmly, contrasting with the overwhelming cold.
"Hem de buscar a la ciutat", va dir Laia amb decisió, fregant-se les mans per entrar en calor.
"We need to search the city," Laia said decisively, rubbing her hands to warm them.
"A l'est hi ha un barri que podríem revisar".
"To the east, there's a neighborhood we could check."
Pau va assentir.
Pau nodded.
Sabia que era arriscat, però tampoc tenien gaire opció.
He knew it was risky, but they didn't have much choice.
Montserrat, innocent i amb ulls d'una esperança que semblava impossible en aquella desolació, somreia lleugerament.
Montserrat, innocent and with eyes of hope that seemed impossible in that desolation, smiled slightly.
"Trobarem el que necessitem; sempre ho fem."
"We'll find what we need; we always do."
Amb la primera llum de l'alba, els tres es van posar en marxa.
With the first light of dawn, the three set out.
La ciutat semblava una bèstia adormida, envoltada de silenci i neu.
The city seemed like a sleeping beast, enveloped in silence and snow.
Caminar era esgotador, però la urgència els empenyia endavant.
Walking was exhausting, but urgency pushed them forward.
Pau guiava amb precaució, desviant-se entre els carrers desolats, sempre atent al menor soroll.
Pau led cautiously, weaving through the deserted streets, always alert to the slightest noise.
Va ser quan van arribar a una plaça mig enfonsada que va veure el que buscava: una antiga tenda de queviures, ben oculta darrere d'un munt de runes.
It was when they reached a half-collapsed square that he saw what he was looking for: an old grocery store, well-hidden behind a pile of rubble.
Però no estaven sols.
But they weren't alone.
Una altra banda de supervivents es trobava ja allà, resguardada sota el porxo mig derruït de l'edifici.
Another group of survivors was already there, sheltered under the half-ruined porch of the building.
Els dos grups es van mirar amb sospita i tensió.
The two groups eyed each other with suspicion and tension.
Pau, amb el cor bategant fortament, sabia que la seva decisió era crucial.
Pau, his heart pounding violently, knew his decision was crucial.
Podia sentir la mirada interrogativa de Laia a la seva esquena i el tímid alè de Montserrat esperant una resolució.
He could feel Laia's questioning gaze on his back and Montserrat's timid breath waiting for a resolution.
Amb una inspiració profunda, Pau va fer un pas endavant.
With a deep breath, Pau took a step forward.
"Podem compartir", va dir amb veu ferma.
"We can share," he said firmly.
"Hi haurà prou per a tothom si treballem junts."
"There will be enough for everyone if we work together."
Les altres cares, al principi rígides amb desconfiança, es van començar a relaxar.
The other faces, initially rigid with distrust, began to relax.
Un home del grup contrari va assentir lentament, donant un pas més a prop.
A man from the opposing group nodded slowly, stepping closer.
Així van començar a treballar junts, sumant forces per recuperar el que poguessin del vell emmagatzematge.
Thus, they began to work together, pooling their efforts to retrieve what they could from the old storehouse.
A mesura que omplien les seves motxilles, Pau va sentir que liquidava el pes de la por.
As they filled their backpacks, Pau felt the weight of fear lifting.
Va aprendre que la cooperació podia ser més forta que qualsevol rivalitat.
He learned that cooperation could be stronger than any rivalry.
Havia trobat no només el que esperaven, sinó també una nova fe en la seva capacitat de liderar.
He had found not only what they hoped for but also a renewed faith in his ability to lead.
La neu seguia caient, però sota els seus peus se sentia la promesa d'un nou començament.
The snow continued to fall, but beneath their feet lay the promise of a new beginning.