FluentFiction - Catalan

A Yuletide Mix-Up: Laughter and Love at the Mercat

FluentFiction - Catalan

16m 42sJanuary 5, 2026
Checking access...

Loading audio...

A Yuletide Mix-Up: Laughter and Love at the Mercat

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Lluïa el sol d'hivern sobre el mercat brillant, on les llums nadalencs reprimien el fred amb el seu caliu daurat.

    The winter sun shone over the mercat glittering, where the Christmas lights held back the cold with their golden warmth.

  • Les olors de les castanyes torrades omplien l'aire mentre la gent passejava animada, comprant regals per al Dia de Reis.

    The smells of roasted chestnuts filled the air as people strolled cheerfully, buying gifts for Dia de Reis.

  • Lluís, amb la seva cara afable i una mica despistat, es movia entre les parades amb pressa.

    Lluís, with his affable and somewhat absent-minded face, moved hurriedly among the stalls.

  • Portava una bossa petita amb un regal que havia comprat per a Montserrat: un suèter càlid, però tristament, la talla equivocada.

    He carried a small bag with a gift he had bought for Montserrat: a warm sweater, but sadly, the wrong size.

  • Sabia que Montserrat voltava per allà, buscant regals també, i preferia evitar que la trobés abans de poder canviar el suèter.

    He knew Montserrat was around, also looking for gifts, and he preferred to avoid being found by her before he could exchange the sweater.

  • Tenia por que veiés el regal equivocat i es desil·lusionés.

    He was afraid she would see the wrong gift and be disappointed.

  • Enmig de la multitud, Lluís va veure un posat de barrets i, sense pensar-ho dues vegades, va agafar un barret de Pare Noel per posar-se'l com a disfressa improvisada.

    In the midst of the crowd, Lluís saw a stall selling hats, and without thinking twice, he grabbed a Santa hat to disguise himself.

  • —Potser així no em reconeixerà —es va dir, satisfet amb el seu enginy.

    "Maybe this way she won't recognize me," he said to himself, satisfied with his cleverness.

  • El mercat, ple de colors i veus, semblava un laberint sense fi.

    The mercat, full of colors and voices, seemed like a never-ending labyrinth.

  • Els nens corrien emocionats, i els pares carregaven bosses de regals.

    Children ran excitedly, and parents carried bags of gifts.

  • Lluís va trobar la botiga on havia comprat el suèter i va entrar decidit a fer l'intercanvi abans que fos massa tard.

    Lluís found the store where he had bought the sweater and entered determined to make the exchange before it was too late.

  • Amb el regal corregit sota el braç, Lluís va intentar sortir de la botiga amb discreció, però el seu pla va tenir un gir inesperat.

    With the corrected gift under his arm, Lluís tried to leave the store discreetly, but his plan took an unexpected turn.

  • De sobte, va topar directament amb Montserrat.

    Suddenly, he bumped directly into Montserrat.

  • La bossa li va caure, i el suèter corregit va sortir rodant pel terra.

    The bag fell, and the corrected sweater rolled across the floor.

  • —Lluís!

    "Lluís!"

  • —va dir Montserrat rient quan va veure'l amb el barret ridícul de Pare Noel—.

    Montserrat said, laughing when she saw him with the ridiculous Santa hat.

  • Què fas així vestit?

    "What are you doing dressed like that?"

  • Lluís, una mica avergonyit, va intentar explicar-s'ho entre rialles.

    Lluís, a little embarrassed, tried to explain himself amid laughter.

  • Montserrat va començar a riure encara més quan va descobrir el suèter.

    Montserrat began to laugh even more when she discovered the sweater.

  • —Volia assegurar-me que el dia de Reis fos perfecte per tu —va admetre Lluís, encara amb el somriure sota el barret.

    "I wanted to make sure Dia de Reis was perfect for you," Lluís admitted, still smiling under the hat.

  • Montserrat no podia parar les rialles.

    Montserrat couldn't stop laughing.

  • Li va ensenyar una bossa que portava ella mateixa.

    She showed a bag she was carrying herself.

  • —Sabies que a mi també m'han donat la mida errònia per a tu?

    "Did you know they also gave me the wrong size for you?

  • Sembla que tots dos podem aprendre a riure dels nostres errors.

    It seems we both can learn to laugh at our mistakes."

  • Es van mirar, compresos i alleujats.

    They looked at each other, understanding and relieved.

  • Els errors havien conduït a un moment inesperat i ple de significat, i això els va omplir de calidesa.

    The mistakes had led to an unexpected and meaningful moment, and it filled them with warmth.

  • Al capdavall, eren l'esforç i l'afecte allò que més importaven.

    After all, it was the effort and affection that mattered most.

  • Amb el sol ponent-se sobre les llums del mercat, Lluís i Montserrat van caminar junts, compartint les seves històries i rient dels seus errors.

    With the sun setting over the lights of the mercat, Lluís and Montserrat walked together, sharing their stories and laughing at their mistakes.

  • Aprengueren que les experiències, fins i tot amb errors, poden ser bellíssimes si són compartides amb un amic sincer.

    They learned that experiences, even with errors, can be beautiful if shared with a true friend.