
Confessions Amongst Parade: Love on La Rambla
FluentFiction - Catalan
Loading audio...
Confessions Amongst Parade: Love on La Rambla
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
A La Rambla, el fred de l'hivern no aturava la gent que passejava entre les llums de festa del Dia de la Constitució.
On La Rambla, the winter cold did not stop people strolling among the festive lights of Constitution Day.
Els carrers estaven plens de turistes i artistes de carrer.
The streets were full of tourists and street performers.
L'Oriol, amb la seva energia inacabable, esperava amb nervis en un racó.
L'Oriol, with his boundless energy, waited nervously in a corner.
Tenia un gran pla.
He had a big plan.
Un pla per confessar el que sentia per la Gemma, la florista del barri.
A plan to confess what he felt for Gemma, the neighborhood florist.
L'Oriol mirava al seu voltant.
L'Oriol looked around.
Els artistes es movien amb il·lusió, pintant somriures als rostres dels qui passaven.
The performers moved with excitement, painting smiles on the faces of passersby.
En Pere, el seu millor amic, evitava que l'Oriol es posés massa nerviós, fent-li bromes i mantenint-lo distret.
En Pere, his best friend, prevented L'Oriol from getting too nervous by joking and keeping him distracted.
Però l'Oriol tenia una cosa important a fer aquest dia.
But L'Oriol had something important to do that day.
El pla era senzill: cantar una cançó romàntica per a la Gemma i fer-ho davant de tothom.
The plan was simple: sing a romantic song to Gemma and do it in front of everyone.
Pere afegiria un toc d'humor per ajudar-lo.
Pere would add a touch of humor to help him.
Mentre el rellotge s'acostava a l'hora assenyalada, lluny, el so d'un tambor marcava el pas d'una comparsa arrossegant una multitud de nens vestits de pastorets i majorets.
As the clock approached the appointed hour, in the distance, the sound of a drum marked the marching of a troupe dragging a crowd of children dressed as shepherds and majorettes.
La desfilada del Dia de la Constitució avançava lentament.
The Constitution Day parade advanced slowly.
L'Oriol estava preparat, però just quan va començar a cantar, el soroll de la desfilada va créixer, enfosquint la seva veu.
L'Oriol was ready, but just as he started to sing, the noise of the parade grew, drowning out his voice.
La Gemma, darrera del seu petit estand de flors, va aixecar el cap, curiosa pels sons discordants.
Gemma, behind her small flower stand, raised her head, curious about the discordant sounds.
Veia l'Oriol gesticular amb emoció, però les paraules es perdien en el soroll de les trompetes i tambors.
She saw L'Oriol gesturing with emotion, but the words were lost in the noise of trumpets and drums.
Els seus clients, divertits, li van dir que semblava que Oriol li estava dedicant un "espectacle".
Her customers, amused, told her it seemed like Oriol was putting on a "show" for her.
En Pere, amb la seva habitual mala lletra, s'enfilà als arbres que vorejaven les voreres, clavant un cartell que deia: "Gemma, estic enamorat de tu".
En Pere, with his usual scrawly handwriting, climbed the trees lining the sidewalks, pinning up a sign that read: "Gemma, I'm in love with you."
Però abans que la Gemma pogués desxifrar el missatge entre el caos, una marioneta gegant de la desfilada va tapar el cartell.
But before Gemma could decipher the message amidst the chaos, a giant puppet from the parade obscured the sign.
Tot semblava anar de mal en pitjor.
Everything seemed to go from bad to worse.
Després de l'actuació frustrada, Oriol es va donar per vençut momentàniament i es va asseure a un banc.
After the frustrated performance, Oriol momentarily gave up and sat on a bench.
Però la Gemma, veient el seu esforç i malgrat la seva timidesa, va apropar-se amb un petit ram de muguet.
But Gemma, seeing his effort and despite her shyness, approached with a small bouquet of lily of the valley.
Quan es van mirar als ulls, les paraules no van caldre.
When they looked into each other's eyes, words were unnecessary.
"L'Oriol i la Gemma... ja era hora!" va cridar Pere, rient mentre atreia l'atenció dels espectadors.
"L'Oriol and Gemma... it was about time!" shouted Pere, laughing as he drew the attention of the spectators.
Finalment, l'Oriol es va aixecar, es va apropar a la Gemma i li va dir tot allò que la desfilada havia impedit expressar.
Finally, L'Oriol stood up, approached Gemma, and told her everything that the parade had prevented him from expressing.
Gemma li va somriure abans de besar-lo, amb el seu cor ple d'alegria i el fred de l'hivern oblidat.
Gemma smiled at him before kissing him, her heart full of joy and the winter cold forgotten.
En acabar el dia, amb les llums de La Rambla il·luminant el fullatge dels arbres, l'Oriol va aprendre que, de vegades, les accions més senzilles o un simple "t'estimo" valen més que els plans més sofisticats.
At the end of the day, with the lights of La Rambla illuminating the foliage of the trees, L'Oriol learned that sometimes the simplest actions or a mere "I love you" are worth more than the most sophisticated plans.
Des de llavors, La Rambla va ser més que un escenari per a la seva música, va ser el lloc on va trobar el seu gran amor.
Since then, La Rambla was more than a stage for his music; it was the place where he found his great love.