FluentFiction - Catalan

Unearthing Alexandria: The Pursuit of a Lost Treatise

FluentFiction - Catalan

18m 21sMay 26, 2025
Checking access...

Loading audio...

Unearthing Alexandria: The Pursuit of a Lost Treatise

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • El sol de primavera lluïa amb suavitat sobre Alexandria, envoltant la ciutat amb una llum càlida i agradable.

    The spring sun shone gently over Alexandria, surrounding the city with a warm and pleasant light.

  • La gran biblioteca s'alçava majestuosament, un temple de coneixement que atresorava els secrets del món antic.

    The great library rose majestically, a temple of knowledge that treasured the secrets of the ancient world.

  • Adrià, un jove erudit amb una set insaciable de saber, caminava amb pas decidit cap a les seves portes.

    Adrià, a young scholar with an insatiable thirst for knowledge, walked with a determined step towards its doors.

  • Adrià no estava sol en aquest seu viatge.

    Adrià was not alone on this journey.

  • Alexandria era un centre fervent d'intel·lectuals, i la biblioteca, el seu cor bategant.

    Alexandria was a fervent center of intellectuals, and the library, its beating heart.

  • Però Adrià tenia un objectiu clar: trobar un tractat científic perdut, que es deia que amagava secrets que podrien canviar la manera de veure el món.

    But Adrià had a clear goal: to find a lost scientific treatise, which was said to hide secrets that could change the way the world was viewed.

  • Era un desig ambiciós, i la pressió pesava sobre els seus joves espatlles.

    It was an ambitious desire, and the pressure weighed upon his young shoulders.

  • Va entrar al temple del saber, on els corredors estaven atapeïts de pergamins polsosos, i l'aire era tan quiet que només es trencava pel murmuri suau dels erudits.

    He entered the temple of knowledge, where the corridors were crammed with dusty scrolls, and the air was so still that it was only broken by the soft murmur of scholars.

  • Les parets estaven cobertes de prestatges fins al sostre, carregats amb el coneixement de les generacions passades.

    The walls were covered with shelves up to the ceiling, laden with the knowledge of past generations.

  • Però la biblioteca era un laberint, ple de racons foscos i secrets amagats.

    But the library was a labyrinth, full of dark corners and hidden secrets.

  • Després de dies de buscar i no trobar cap pista del tractat, Adrià va comprendre que necessitava ajuda.

    After days of searching and finding no trace of the treatise, Adrià realized he needed help.

  • Aquí és on entra Núria, una col·lega de confiança i també una àvida cercadora de coneixement.

    This is where Núria comes in, a trusted colleague and also an avid seeker of knowledge.

  • Adrià va sentir un bri d'orgull ferit, però sabia que havia de deixar de banda la seva autosuficiència.

    Adrià felt a twinge of injured pride, but he knew he had to set aside his self-sufficiency.

  • Va explicar-li la seva recerca, i Núria va acceptar ajudar-lo sense pensar-s'ho.

    He explained his search to her, and Núria agreed to help him without hesitation.

  • Junts, van rastrejar les sales plenes de pols, documentaven cada descoberta amb paciència.

    Together, they tracked through the dust-filled rooms, documenting each discovery with patience.

  • Fins que, un matí, van ensopegar amb un passadís que semblava descuidat.

    Until one morning, they stumbled upon a hallway that seemed neglected.

  • Les parets mostraven esvorancs rugosos que indicaven que eren poc freqüentades.

    The walls bore rough cracks, indicating they were seldom frequented.

  • Al final d'aquest passadís, van trobar una sala petita i oblidada, amagada del pas del temps i de les mirades dels curiosos.

    At the end of this hallway, they found a small and forgotten room, hidden from time and the gaze of the curious.

  • Allà, entre pergamins desbordants, van descobrir fragments del tractat que buscaven.

    There, among overflowing scrolls, they discovered fragments of the treatise they sought.

  • Tot i que incomplets, els fragments eren plens d'informació valuosa.

    Although incomplete, the fragments were full of valuable information.

  • El que havia començat com una recerca solitària va convertir-se en un esforç col·lectiu, on l'ajuda de Núria va resultar indispensable.

    What had started as a solitary quest turned into a collective effort, where Núria's help proved indispensable.

  • Adrià i Núria van copiar els fragments amb diligència, entenent la importància de preservar el saber i compartir-lo.

    Adrià and Núria diligently copied the fragments, understanding the importance of preserving knowledge and sharing it.

  • En el cor d'aquella petita cambra polsosa, Adrià va aprendre una lliçó valuosa: la saviesa neix sovint del treball compartit.

    In the heart of that small dusty chamber, Adrià learned a valuable lesson: wisdom often arises from shared work.

  • La bellesa del coneixement no està en la possessió individual, sinó en la possibilitat de compartir-ho amb el món.

    The beauty of knowledge is not in individual possession, but in the possibility of sharing it with the world.

  • Així, amb els seus coratges i esperits encoratjats, van sortir de la biblioteca amb nous propòsits, sabent que el viatge del saber no és mai en solitari.

    Thus, with their courage and spirits lifted, they left the library with new purposes, knowing that the journey of knowledge is never solitary.

  • Alexandria els havia canviat per sempre, no només amb els secrets que havien desvetllat, sinó amb una nova comprensió del poder de la col·laboració en la recerca del coneixement.

    Alexandria had changed them forever, not only with the secrets they had unraveled but with a new understanding of the power of collaboration in the pursuit of knowledge.

  • I això, era un tresor més gran que qualsevol tractat perdut.

    And that was a treasure greater than any lost treatise.