
Sparks in Sant Antoni: A Summer Market Encounter
FluentFiction - Catalan
Loading audio...
Sparks in Sant Antoni: A Summer Market Encounter
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
- Un matí d'estiu, el sol brilla intensament al Mercat de Sant Antoni. - One summer morning, the sun shines brightly at the Sant Antoni Market. 
- Els colors dels estands criden l'atenció amb fruites fresques, pa acabat de forn, i llibres vells amb pàgines groguenques. - The colors of the stalls catch the eye with fresh fruits, newly baked bread, and old books with yellowed pages. 
- L'olor a espècies i cafè barrejat amb el bullici de la gent crea una atmòsfera energètica. - The smell of spices and coffee mixed with the hustle and bustle of people creates an energetic atmosphere. 
- Marta, una apassionada bibliotecària, camina entre les parades, buscant un llibre antic que ha estat cercant durant anys. - Marta, a passionate librarian, strolls between the stalls, looking for an old book she has been searching for years. 
- Porta un vestit de flors i una bossa de tela plena de llibres. - She wears a floral dress and carries a canvas bag full of books. 
- Amb mirada decidida, revisa cada parada de llibres vells. - With a determined look, she checks each old book stall. 
- A la mateixa hora, Pol, un dissenyador gràfic independent, passeja tranquil·lament pel mercat. - At the same time, Pol, a freelance graphic designer, walks leisurely through the market. 
- Li agrada col·leccionar gravats antics i altres objectes curiosos per inspirar-se en els seus treballs. - He likes to collect old prints and other curious objects to inspire his work. 
- És una mica reservat, però el mercat sempre l'ha atret per la seva vibració única. - He is a bit reserved, but the market has always attracted him with its unique vibe. 
- En arribar a una parada amb molts llibres antics, Marta veu un home jove amb ulleres, fullejant un llibre d'enquadernació bonica. - Upon arriving at a stall with many old books, Marta sees a young man with glasses, leafing through a beautifully bound book. 
- Decidida, s'apropa. - Determined, she approaches. 
- —Hola, estàs mirant aquests llibres també? —diu Marta amb un somriure. - “Hello, are you also looking at these books?” Marta says with a smile. 
- —Sí, m'agrada buscar inspiració aquí —respon Pol, sorprès per la seva amabilitat. - “Yes, I like to find inspiration here,” Pol replies, surprised by her friendliness. 
- Marta explica que busca una novel·la descatalogada des de fa anys. - Marta explains that she is looking for a novel that has been out of print for years. 
- Pol, interessat, decideix ajudar-la. - Intrigued, Pol decides to help her. 
- Passen hores revisant les parades, parlant de llibres i d'història. - They spend hours checking the stalls, talking about books and history. 
- Marta gaudeix tant de la conversa que obvia el temps que passa. - Marta enjoys the conversation so much that she loses track of time. 
- —Podríem veure els llibres una altra vegada la setmana que ve? —proposa Pol tímidament. - “Shall we look through the books again next week?” Pol timidly suggests. 
- —Sí, m'encantaria —respon Marta emocionada. - “Yes, I would love to,” Marta responds excitedly. 
- Durant les següents setmanes, es troben al mercat. - In the following weeks, they meet at the market. 
- Pol mostra a Marta llocs tranquils com una petita llibreria amagada i un parc verd amb unes vistes boniques. - Pol shows Marta quiet spots like a small hidden bookstore and a green park with beautiful views. 
- Poc a poc, Pol s'obre més, sentint-se més còmode amb la seva nova amiga. - Slowly, Pol opens up more, feeling more comfortable with his new friend. 
- Un dia, després de moltes setmanes, Marta veu un llibre conegut en una parada. - One day, after many weeks, Marta sees a familiar book at a stall. 
- El cor li batega ràpidament. - Her heart beats quickly. 
- És el llibre que ha estat buscant! - It’s the book she has been looking for! 
- Però quan l'agafa, no pensa només en afegir-lo a la seva col·lecció, pensa en compartir aquest moment amb Pol. - But when she grabs it, she doesn’t think only about adding it to her collection; she thinks about sharing this moment with Pol. 
- —Pol, mira! Ho he trobat! —diu Marta emocionada. - “Pol, look! I found it!” Marta says excitedly. 
- Ell somriu amplament i li agafa la mà. - He smiles broadly and takes her hand. 
- —Anem a celebrar-ho amb un cafè? Podríem començar a llegir-lo junts —sugereix Pol. - “Shall we celebrate with a coffee? We could start reading it together,” Pol suggests. 
- Caminant junts cap a un cafè proper, se senten feliços. - Walking together to a nearby café, they feel happy. 
- Marta aprèn que l'alegria de compartir la seva passió és millor que qualsevol èxit solitari. - Marta learns that the joy of sharing her passion is better than any solitary achievement. 
- Pol, per la seva banda, descobreix el valor de la confiança i la companyia. - Pol, on the other hand, discovers the value of trust and companionship. 
- Junts, llegeixen fragments del llibre mentre gaudeixen del cafè, somrient i sabent que aquest és només el principi d'una nova i preciosa amistat. - Together, they read fragments of the book while enjoying the coffee, smiling and knowing that this is just the beginning of a new and precious friendship. 
- I així, al vibrant Mercat de Sant Antoni, sota el sol estiuenc, Marta i Pol comencen a construir una connexió que promet molt més que només una simple recerca de llibres antics. - And so, in the vibrant Sant Antoni Market, under the summer sun, Marta and Pol begin to build a connection that promises much more than just a simple search for old books.