
Lost in Translation: Discovering the Beauty of Catalan
FluentFiction - Catalan
Loading audio...
Lost in Translation: Discovering the Beauty of Catalan
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
- La Marta i el Jordi passejaven pels carrers de Barcelona. - Marta and Jordi were walking through the streets of Barcelona. 
- El sol brillava sobre els edificis modernistes, reflectint un mosaic de colors i formes únic. - The sun was shining on the modernist buildings, reflecting a unique mosaic of colors and shapes. 
- La brisa del mar feia ballar les fulles dels arbres de La Rambla. - The sea breeze made the leaves of the trees on La Rambla dance. 
- Marta era nativa de Barcelona, en canvi, Jordi era un foraster que havia vingut per aprendre l'autèntic català. - Marta was a native of Barcelona, whereas Jordi was a stranger who had come to learn authentic Catalan. 
- La seva companyia era perfecte per fer-li descobrir la riquesa del llenguatge, i les seves expressions locals. - His company was perfect for her to discover the richness of the language and its local expressions. 
- A la plaça de Sant Jaume, la Marta va agafar la mà del Jordi. - In the Plaça de Sant Jaume, Marta took Jordi's hand. 
- Tenia la intenció d'explicar-li una cosa important, una subtilesa en el llenguatge que sovint confon als forasters. - She intended to explain something important to him, a subtlety in the language that often confuses foreigners. 
- - Vull fer-te una pregunta - va dir ella, somrient amb l'aire de misteri. - - I want to ask you a question - she said, smiling mysteriously. 
- - Si jo t'agafo la mà així - i li va agafar una mà, - diem que faig 'la ma'. - - If I grab your hand like this - and she grabbed one hand, - we say 'la ma' (the hand). 
- Però si t'agafo ambdues mans, diem que faig 'el mans'. - But if I grab both hands, we say 'el mans' (the hands). 
- Entens la diferència? - Do you understand the difference? 
- Jordi mirava les mans unides amb una expressió d'incertitud. - Jordi looked at their joined hands with uncertainty. 
- Després de reflexionar una estona, va començar a somriure i va respondre:- Sí, crec que ho entenc. - After reflecting for a while, he began to smile and replied: - Yes, I think I understand. 
- Amb 'fer la ma', m'agafes una mà, però amb 'fer el mans', m'agafes ambdues. - With 'faire la ma' (do the hand), you grab one hand, but with 'faire el mans' (do the hands), you grab both. 
- És una peculiaritat bonica del català. - It's a beautiful peculiarity of Catalan. 
- Marta va riure de plaer. - Marta laughed with delight. 
- Era una diferència petita, però significativa, que demostrava l'amplitud de la llengua. - It was a small but significant difference that demonstrated the breadth of the language. 
- Camino cap a la seva destinació final, el barri Gòtic, el Jordi es va sentir agraït per l'oportunitat de profunditzar en la cultura catalana. - On their way to their final destination, El Barri Gòtic, Jordi felt grateful for the opportunity to deepen his understanding of Catalan culture. 
- Va sentir una gran satisfacció al comprendre finalment aquesta petita però interessant distinció catalana. - He felt a great satisfaction in finally grasping this small yet interesting Catalan distinction. 
- Així, el nostre grup va continuar recorrent les meravelloses carreretes de Barcelona, aprenent sobre la llengua i la cultura de la ciutat amb cada pas que feien. - Thus, our group continued exploring the wonderful narrow streets of Barcelona, learning about the language and culture of the city with each step they took. 
- El sol es va amagar, la lluna va començar a brillar, pero la complicitat en la comprensió i l'aprenentatge mai va desaparèixer de les seves cares. - The sun hid, the moon began to shine, but the bond in understanding and learning never disappeared from their faces. 
- Amb aquest incident aparentment insignificant, va naixer una connexió més profunda entre ells, així com un amor compartit per la llengua catalana. - With this seemingly insignificant incident, a deeper connection was born between them, as well as a shared love for the Catalan language.