FluentFiction - Bulgarian

Locked Inside: A Winter Adventure at Rila Monastery

FluentFiction - Bulgarian

14m 50sJanuary 7, 2026
Checking access...

Loading audio...

Locked Inside: A Winter Adventure at Rila Monastery

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • В Рилския манастир, обвит от тишината на зимата, Бояна и Николай вървяха по старите каменни коридори.

    At Rila Monastery, wrapped in the silence of winter, Boyana and Nikolay walked along the old stone corridors.

  • Студеният въздух бодеше кожата им, а снегът покриваше стълбите, водещи към централния двор.

    The cold air pricked their skin, and snow covered the steps leading to the central courtyard.

  • Бояна обожаваше този момент на спокойствие и красота.

    Boyana adored this moment of tranquility and beauty.

  • Николай, обаче, не можеше да устои на желанието си за приключение.

    Nikolay, however, couldn't resist his desire for adventure.

  • "Виж, Бояна, там има врата," прошепна Николай, сочейки към старинна дървена врата.

    "Look, Boyana, there's a door there," Nikolay whispered, pointing to an ancient wooden door.

  • "Но това е забранено," предупреди го тя, докато се опитваше да му обясни значението на моментите на подреденост и молитва.

    "But that's forbidden," she warned him, trying to explain the importance of moments of order and prayer.

  • "Само за миг," настоя Николай с усмивка на лицето си.

    "Just for a moment," insisted Nikolay with a smile on his face.

  • "Да видим какво има вътре.

    "Let's see what's inside."

  • "Когато отвори вратата, те влязоха в тъмна стая, пълна с прашни стари мебели и стени, запълнени с древни икони.

    When he opened the door, they entered a dark room full of dusty old furniture and walls filled with ancient icons.

  • Николай затвори вратата зад тях, но когато се опитаха да излязат, вратата не помръдна.

    Nikolay closed the door behind them, but when they tried to leave, the door wouldn't budge.

  • "О, не," каза Бояна тихо.

    "Oh no," Boyana said quietly.

  • "Заключени сме.

    "We're locked in."

  • "Докато видимата паника я обземаше, Николай започна да изследва стаята, търсейки начин да се измъкнат.

    As visible panic engulfed her, Nikolay began to explore the room, searching for a way to escape.

  • Докато навън снежната буря усилваше с всяка минута, вътре в стаята тишината бе пълна с надежда и неизвестност.

    While outside the snowstorm intensified with each passing minute, inside the room the silence was filled with hope and uncertainty.

  • "Погледни това," извика Николай, когато ръката му случайно натисна скрито чекмедже в стената.

    "Look at this," exclaimed Nikolay, when his hand accidentally pressed a hidden drawer in the wall.

  • Вътре намериха старобългарски ръкопис, пълен с истории за манастира.

    Inside, they found an Old Bulgarian manuscript, full of stories about the monastery.

  • Бояна забрави за страха си и се потопи в текста, като всяка дума разкриваше повече за миналото и величието на това свято място.

    Boyana forgot her fear and immersed herself in the text, with every word revealing more about the past and grandeur of this holy place.

  • Двамата се загубиха в историите, докато бурята бушуваше навън.

    The two got lost in the stories while the storm raged outside.

  • Междувременно, един от монасите, забелязал липсата им, ги потърси.

    Meanwhile, one of the monks, having noticed their absence, searched for them.

  • След известно време той намери вратата и я открехна, заслепен от изчезналите им усмивки, които го увериха, че всичко е наред.

    After some time, he found the door and opened it, dazzled by their renewed smiles, which assured him that everything was alright.

  • "Извинете, не трябваше да сме тук," започна Бояна, но монасът само махна с ръка и посочи към снега, като им пожела топлина и безопасност.

    "Sorry, we shouldn't have been here," began Boyana, but the monk just waved a hand and pointed to the snow, wishing them warmth and safety.

  • Когато най-накрая се озоваха навън, подредените снежинки тиха падаха около тях.

    When they finally found themselves outside, orderly snowflakes quietly fell around them.

  • Бояна се почувства променена, готова за нови приключения, а Николай погледна старата сграда с ново чувство на почит.

    Boyana felt changed, ready for new adventures, and Nikolay looked at the old building with a newfound sense of reverence.

  • Тази православна Коледа беше различна от всичките други, когато двамата си тръгнаха от манастира, носейки с тях не само истории, но и ново разбиране за местата, където историята и мистерията се срещат.

    This Orthodox Christmas was different from all the others, as the two left the monastery, carrying with them not just stories but also a new understanding of the places where history and mystery meet.