FluentFiction - Bulgarian

Lost and Found: Sibling Discovery at Rila Monastery

FluentFiction - Bulgarian

16m 11sAugust 29, 2025
Checking access...

Loading audio...

Lost and Found: Sibling Discovery at Rila Monastery

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Лекият ветрец през лятото раздвижваше листата около манастира Рила, докато Стойан и Иванка пристигаха на входа му.

    The gentle summer breeze rustled the leaves around the манастира Рила, as Стойан and Иванка arrived at its entrance.

  • Те дойдоха тук по молба на баба им, която искаше братята и сестрата да се сближат в спокойствието на планината.

    They came here at the request of their grandmother, who wanted the brother and sister to bond in the tranquility of the mountains.

  • Стойан не беше много щастлив.

    Стойан was not very happy.

  • Неговото любопитство и бунтарски дух бързо се сблъскаха с обиколките и разказите на гидовете в манастира.

    His curiosity and rebellious spirit quickly clashed with the tours and stories of the guides at the monastery.

  • Иванка, обаче, не се оплакваше.

    Иванка, however, did not complain.

  • Тя искаше да разбере повече за историята на манастира и семейното им минало.

    She wanted to learn more about the history of the monastery and their family’s past.

  • „Стойане, всичко това е част от нашето наследство.

    “Стойане, all of this is part of our heritage.

  • Баба ни разказваше истории за предците ни“, каза тя с мек, спокоен тон.

    Grandma used to tell us stories about our ancestors,” she said in a soft, calm tone.

  • Но брат й сякаш не забелязваше.

    But her brother seemed not to notice.

  • Една сутрин, след като изслушаха поредния разказ за Архангелския манастир, Стойан реши нещо.

    One morning, after listening to another tale about the Архангелския monastery, Стойан decided on something.

  • „Трябва да се измъкна.

    "I have to sneak out.

  • Тук има толкова много неща за виждане извън стените“, помисли си той.

    There is so much to see outside these walls," he thought.

  • Тайно се подготви и се опита да избяга, но Иванка, с чувствителността си и тънката си връзка с брат си, го усети.

    He secretly prepared and tried to escape, but Иванка, with her sensitivity and thin bond with her brother, sensed it.

  • „Къде отиваш, Стойане?

    “Where are you going, Стойане?

  • Това не е безопасно“, прошепна тя.

    It's not safe,” she whispered.

  • „Ще дойда с теб.“

    “I will come with you.”

  • Стойан погледна сестра си с недоверие, но видя решителността в очите й.

    Стойан looked at his sister with disbelief, but he saw the determination in her eyes.

  • Двамата тръгнаха по скрит път през гората, криейки се от погледите на туристите.

    The two ventured on a hidden path through the forest, hiding from the tourists' gazes.

  • Пътеката беше тясна и обрасла, но въздухът беше свеж, а цветята, които цъфтяха около тях, носеха сладък аромат.

    The trail was narrow and overgrown, but the air was fresh, and the flowers blooming around them carried a sweet aroma.

  • Те вървяха няколко часа, докато не се озоваха при малка, почти незабележима каменна сграда, обрасла в лози.

    They walked for several hours until they stumbled upon a small, almost imperceptible stone building covered in vines.

  • Входът й беше наполовина скрит зад гъсти клони на дърветата, но по някакъв начин магическата й аура ги привлече.

    Its entrance was half-hidden behind thick branches of trees, but somehow its magical aura drew them in.

  • Това беше старо, забравено параклисче.

    It was an old, forgotten chapel.

  • Вътре времето беше спряло.

    Inside, time had stood still.

  • Църковните икони и релефи свидетелстваха за вековни истории.

    The church icons and reliefs bore witness to centuries-old stories.

  • Брат и сестра останаха без думи.

    Brother and sister were left speechless.

  • Иванка бавно докосна износена икона на светец и се замисли за всичко, което баба й казваше.

    Иванка slowly touched a worn icon of a saint and reflected on everything her grandmother used to say.

  • „Нашето семейство е помогнало за изграждането на този параклис“, каза тя тихо.

    “Our family helped build this chapel,” she said quietly.

  • На този свят миг те почувстваха нещо дълбоко и свято.

    In that sacred moment, they felt something deep and holy.

  • Стойан осъзна, че това, което търси, се крие не само в приключенията на открито, а и в корените му.

    Стойан realized that what he was searching for lay not only in adventures outdoors, but also in his roots.

  • Иванка пък почувства смелост и увереност в себе си, които никога не е изпитвала.

    Иванка felt a courage and confidence she had never experienced before.

  • Те се върнаха в манастира със сърцата, пълни с новооткрита връзка и уважение към наследството си.

    They returned to the monastery with hearts filled with a newfound connection and respect for their heritage.

  • Бяха станали по-близки, с новооткрита увереност и разбиране.

    They had become closer, with newfound confidence and understanding.

  • Вечерта, в тихия двор на манастира, под светлината на звездите, се чувстваха завърнали у дома - и към себе си.

    In the silent courtyard of the monastery that evening, under the starlight, they felt they had returned home—and to themselves.