FluentFiction - Bulgarian

Unearth the Unexpected: A Day in Plovdiv's Ancient Riches

FluentFiction - Bulgarian

13m 20sJuly 23, 2025
Checking access...

Loading audio...

Unearth the Unexpected: A Day in Plovdiv's Ancient Riches

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • Под топлото лятно слънце, над античните руини на Пловдив, Кирил внимателно риеше в земята.

    Under the warm summer sun, above the ancient ruins of Пловдив, Кирил was carefully digging in the ground.

  • Ръцете му бяха покрити с прах, а сърцето му трепереше от очакване.

    His hands were covered in dust, and his heart trembled with anticipation.

  • Дори и когато намери само стари монети или счупени парчета керамика, той не губеше надежда.

    Even when he found only old coins or broken pieces of pottery, he never lost hope.

  • Днес обаче беше различно — имаше нещо в този ъгъл на руините, който го призоваваше.

    But today was different — there was something in this corner of the ruins that was calling to him.

  • Ваня и Борислав, неговите колеги, се усмихваха на ентусиазма му, но също така бяха скептични.

    Ваня and Борислав, his colleagues, smiled at his enthusiasm but were also skeptical.

  • "Там няма нищо ценно, Кириле," каза Борислав, отпивайки от чашата си с айрян.

    "There's nothing valuable there, Кириле," Борислав said, sipping from his glass of айрян.

  • "Само още пръст и същите стари неща.

    "Just more dirt and the same old things."

  • "Кирил поклати главата си, решен да опровергае думите му.

    Кирил shook his head, determined to prove him wrong.

  • Той продължи да копае на новото място, което някой някога беше избягвал.

    He continued to dig in the new spot, which someone had once avoided.

  • Слънцето затопляше гърба му, а бръмченето на цикадите го обгръщаше като фонова музика.

    The sun warmed his back, and the buzzing of cicadas enveloped him like background music.

  • Грабежът вървеше добре, докато лопатата му не се заблесна по нещо мек и податлив.

    The excavation was going well until his shovel struck something soft and pliable.

  • Коленичи, за да види какво е.

    He knelt to see what it was.

  • С бавни движения изправи замъгления обект от земята.

    With slow movements, he unearthed the blurry object from the ground.

  • Беше сандвич.

    It was a sandwich.

  • Необяснимо добре запазен.

    Inexplicably well-preserved.

  • Ваня наклони глава към него.

    Ваня tilted her head towards him.

  • "Това ли е твоят древен артефакт?

    "Is this your ancient artifact?"

  • " запита тя с лека насмешка в гласа си.

    she asked with a slight mockery in her voice.

  • "О, но виж амонитния шприц и детайлите по хляба," отвърна с усмивка Борислав, извиквайки смях от Ваня.

    "Oh, but look at the ammonite imprint and the details on the bread," replied Борислав with a smile, eliciting laughter from Ваня.

  • Кирил седеше, държейки сандвича, и сега и той не можеше да остане сериозен.

    Кирил sat, holding the sandwich, and now he too couldn't stay serious.

  • Заразителният смях на приятелите му запълни руините.

    The contagious laughter of his friends filled the ruins.

  • Кирил осъзна, че въпреки всичко, усмивката му беше истинска.

    Кирил realized that despite everything, his smile was genuine.

  • Не всичко открито трябва да е монументално.

    Not everything discovered needed to be monumental.

  • Сега Кирил знаеше — дори и в древните руини на Пловдив, радостта често идваше от неочакваното.

    Now Кирил knew — even in the ancient ruins of Пловдив, joy often came from the unexpected.

  • И за първи път от дълго време, той напълно се наслаждаваше на момента.

    And for the first time in a long while, he truly enjoyed the moment.

  • Този ден, пълен с незначителни извлечения и сандвичи, беше неговият истински дълбок артефакт.

    This day, filled with insignificant finds and sandwiches, was his true deep artifact.