FluentFiction - Bulgarian

Melodies Under Cherry Blossoms: A София Serenade

FluentFiction - Bulgarian

15m 12sApril 30, 2025
Checking access...

Loading audio...

Melodies Under Cherry Blossoms: A София Serenade

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • В сърцето на София, в Борисовата градина, пролетта разцъфтяваше.

    In the heart of София, in Борисовата градина, spring was blossoming.

  • Слънцето грееше меко между розовите цветове на вишневите дървета.

    The sun shone gently between the pink blossoms of the cherry trees.

  • Николай бавно пристъпи по алеята, облякъл се с карирана риза и дънки.

    Николай slowly stepped along the path, dressed in a checkered shirt and jeans.

  • Винаги носеше със себе си една черна чанта, но този път в нея имаше нещо специално – китарата му.

    He always carried a black bag with him, but this time it contained something special—his guitar.

  • Мира стоеше близо до фонтана, излъчваща светлина с къса зелена рокля.

    Мира stood near the fountain, radiating light in a short green dress.

  • Косата й беше разпиляна от въображение, подобно на дизайните, които тя създаваше.

    Her hair was scattered by imagination, much like the designs she created.

  • "Здравей, Николай!

    "Hello, Николай!"

  • " усмихнато извика тя, и той махна с ръка, пълна с нервност.

    she called out with a smile, and he waved nervously.

  • Тя беше много по-разговорлива, а неговите думи често се губеха в началото на срещата.

    She was much more talkative, and his words often got lost at the beginning of their meetings.

  • Седнаха на пейка под едно от цъфналите дървета.

    They sat on a bench under one of the blossoming trees.

  • Мирисът на свежа трева и цветя ги заобикаляше.

    The scent of fresh grass and flowers surrounded them.

  • Николай се чудеше как да започне разговора.

    Николай wondered how to start the conversation.

  • Мира додаде: "Толкова много работа имам напоследък, че едва намирам време да се отпусна.

    Мира added: "I've been so busy lately that I hardly find time to relax."

  • "Николай я погледна, усети нейната умора и реши да опита нещо смело.

    Николай looked at her, sensed her fatigue, and decided to try something bold.

  • Той отвори чантата и извади китарата.

    He opened the bag and took out the guitar.

  • Мира с изненадан поглед го окуражи: "О, ти свириш?

    With a surprised look, she encouraged him: "Oh, you play?

  • Моля, покажи ми!

    Please, show me!"

  • "Ръцете му леко трепереха, докато настройваше струните.

    His hands trembled slightly as he tuned the strings.

  • "Това е нещо, което правя само за себе си," призна той, но тя усети искрата в гласа му.

    "This is something I do only for myself," he admitted, but she sensed the spark in his voice.

  • Докато свиреше нежна мелодия, хората забавиха крачка, заслушани в мелодията, заглушаваща шума от обяда.

    As he played a gentle melody, people slowed their pace, listening to the tune, which drowned out the lunchtime noise.

  • Музиката му изпълни въздуха, и Мира се загледа с интерес.

    His music filled the air, and Мира watched with interest.

  • Притихвайки, тя почувства дълбочината на всяка нота, която той изсвири.

    Growing quiet, she felt the depth of every note he played.

  • След като мелодията свърши, Мира го аплодира с блеснали очи.

    After the melody ended, Мира applauded him with shining eyes.

  • "Ти си талантлив!

    "You are talented!

  • Как не си ми казал досега?

    Why haven’t you told me until now?"

  • "Николай усети как тежестта от раменете му пада.

    Николай felt the weight lift from his shoulders.

  • Той се усмихна: "Боях се, че няма да ти хареса.

    He smiled: "I was afraid you wouldn't like it."

  • ""Напротив!

    "On the contrary!

  • Бихме могли да направим нещо заедно – може би проект, съчетаващ твоите мелодии с моите дизайни," предложи тя, а Николай почувства топлината на вълнението й.

    We could do something together—maybe a project combining your melodies with my designs," she suggested, and Николай felt the warmth of her excitement.

  • Слънцето залязваше по време на тяхната разходка из парка.

    The sun set during their walk in the park.

  • Те споделиха смях и обещаха да се срещнат отново, да творят заедно.

    They shared laughter and promised to meet again, to create together.

  • Николай беше научил, че да бъдеш уязвим е сила, а Мира видя дълбочината зад неговия тихо държан свят.

    Николай learned that being vulnerable is a strength, and Мира saw the depth behind his quietly kept world.

  • Този ден, под цъфналите вишни, започна нова глава, изпълнена с музика и вдъхновение.

    That day, under the blossoming cherries, began a new chapter filled with music and inspiration.