
Battling the Bulgarian Blizzards: Борислав's Bold Marathon Quest
FluentFiction - Bulgarian
Loading audio...
Battling the Bulgarian Blizzards: Борислав's Bold Marathon Quest
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
- Борислав застана в снега и погледна към връх Пирин. - Борислав stood in the snow and looked up at връх Пирин. 
- Тук, в тренировъчния лагер в българските планини, всичко беше тихо и величествено. - Here, in the training camp in the Bulgarian mountains, everything was quiet and majestic. 
- Белотата се простираше надалеч, ажурно пелене, което допълваше спокойствието на зимния пейзаж. - The whiteness stretched far, a delicate veil that complemented the tranquility of the winter landscape. 
- Но в сърцето на Борислав бушуваше бури. - But in Борислав's heart, storms were raging. 
- "Трябва да го направя," мислеше си той. - "I must do it," he thought to himself. 
- Тазгодишният лагер беше неговият шанс да подобри времето си на маратона. - This year's camp was his chance to improve his marathon time. 
- Трябваше да се класира за международното състезание. - He had to qualify for the international competition. 
- Петя и Иван бяха тук също, двама други опитни бегачи, но неговите съперници. - Петя and Иван were here too, two other experienced runners, but his rivals. 
- В тренировъчната зала топлината беше примамлива, но Борислав бе решил - ще тренира навън. - In the training hall, the warmth was enticing, but Борислав had made up his mind – he would train outside. 
- Усмивките на Петя и Иван го окуражаваха, но също така го напомняха колко много още му оставяше. - The smiles of Петя and Иван encouraged him, but also reminded him how much farther he had to go. 
- "Не е нужно да се доказваш пред нас," казваше му Петя, докато те нахлузаха шапките и ръкавиците си. - "You don't need to prove yourself to us," Петя would say to him as they slipped on their hats and gloves. 
- "Понякога е добре да слушаш треньорите. - "Sometimes it's good to listen to the coaches." 
- "Въпреки съвета, Борислав излезе. - Despite the advice, Борислав went out. 
- Всеки негов дъх бе облак пара, всяка крачка - борба със снега. - Every breath he took was a cloud of steam, every step - a struggle with the snow. 
- Пътеките бяха заледени и опасни, но решимостта му не се стопли от студа. - The paths were icy and dangerous, but his determination did not warm from the cold. 
- Времето около него се влоши. - The weather around him worsened. 
- Снежната буря дойде изведнъж. - A snowstorm came suddenly. 
- Вятърът затрудняваше дишането му, но той продължаваше. - The wind made it hard to breathe, but he kept going. 
- "Ще го направя. - "I will do it. 
- Ще бъда по-бърз," шепнеше Борислав. - I will be faster," Борислав whispered. 
- После, в миг на отчаяна смелост, ускори темпото. - Then, in a moment of desperate courage, he increased his pace. 
- Сърцето му забуча силно, ала не спря. - His heart pounded hard, but did not stop. 
- Рискът от нараняване беше истински, но той не можеше да се върне назад сега. - The risk of injury was real, but he could not turn back now. 
- Вярваше, че това е неговият момент. - He believed this was his moment. 
- В този мразовит ден, Борислав преодоля себе си. - On this freezing day, Борислав overcame himself. 
- Постигна най-доброто си време. - He achieved his best time. 
- Бурята стихна неговото време на рекорда. - The storm quieted his record time. 
- Едва движещ се, той се завърна в лагера. - Barely moving, he returned to the camp. 
- Другите го посрещнаха, обгърнахи го в одеяла и с горещ чай. - The others greeted him, wrapping him in blankets and hot tea. 
- Борислав седна пред камината, доволен и изтощен. - Борислав sat by the fireplace, content and exhausted. 
- Там, в топлината, разбра истината — балансът между амбиция и грижата за себе си беше ключът към неговия успех. - There, in the warmth, he realized the truth — the balance between ambition and self-care was the key to his success. 
- Когато Баба Марта настъпи и мартениците закачат по дърветата, Борислав знаеше: дори в студа може да намери вяра. - When Баба Марта came and the мартениците were hung on the trees, Борислав knew: even in the cold, he could find faith. 
- И тази вяра вече го топлеше. - And that faith already warmed him. 
- От сега нататък, привлечен от парещото му въображение, той вярваше в себе си. - From now on, drawn by his burning imagination, he believed in himself.