
Serendipity in Al-Azhar Park: A Tale of Lost Words and Colors
FluentFiction - Arabic
Loading audio...
Serendipity in Al-Azhar Park: A Tale of Lost Words and Colors
Sign in for Premium Access
Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.
في يوم خريفي دافئ، جلست أمينة على مقعد خشبي في حديقة الأزهر.
On a warm autumn day, Amina sat on a wooden bench in Al-Azhar Park.
كانت الزهور تنثر عطرًا لطيفًا في الهواء، وأوراق الأشجار تتحرك برفق مع النسيم.
The flowers spread a pleasant fragrance in the air, and the leaves of the trees moved gently with the breeze.
كانت تبحث عن هدوء وسكينة، تحتاج للإلهام في فنها.
She was seeking peace and tranquility, needing inspiration for her art.
في الزاوية الأخرى من الحديقة، كان فارس يجلس على العشب، محاطًا بدفتر ملاحظاته الفارغ.
In another corner of the park, Faris was sitting on the grass, surrounded by his empty notebook.
كان يشعر بالضغط.
He felt pressured.
لم يستطع كتابة سطر واحد.
He couldn't write a single line.
الكلمات تهرب منه كالماء بين الأصابع.
The words slipped away from him like water between fingers.
قررت أمينة أن تتجول قليلاً، تأملت الأشجار والزهور وانتهت بالقرب من فارس الجالس على العشب.
Amina decided to take a stroll, observing the trees and flowers, and ended up near where Faris was sitting on the grass.
تردد لفترة، ثم توجهت نحوه بابتسامة هادئة.
She hesitated for a moment, then approached him with a gentle smile.
"يبدو أنك تبحث عن شيء ما"، قالت أمينة بلطف.
"It seems like you're looking for something," Amina said kindly.
رفع فارس رأسه، وهو يرد بابتسامة متعبة: "نعم، أبحث عن كلماتي الضائعة".
Faris raised his head, responding with a tired smile, "Yes, I'm looking for my lost words."
ضحكت أمينة وأجابت: "وأنا أبحث عن ألواني".
Amina laughed and replied, "And I'm looking for my colors."
بدأ الاثنان في التحدث بهدوء.
The two began to talk quietly.
كانت أمينة تروي لفارس عن مشاعرها بالضياع، بحثها عن إلهام جديد لفنها.
Amina told Faris about her feelings of being lost, her search for new inspiration for her art.
بدوره، شارك فارس شعوره بالفشل في إنهاء روايته.
In turn, Faris shared his sense of failure in finishing his novel.
دون أن يلاحظا، كان الحديث بينهما يمتلئ بروح من الفهم والتشجيع.
Unbeknownst to them, their conversation was filled with a spirit of understanding and encouragement.
اكتشفا شغفهما المشترك للفن والحكايات.
They discovered their shared passion for art and stories.
في منتصف المحادثة، لمعت في عيني فارس فكرة جديدة لروايته.
In the middle of the conversation, a new idea for his novel suddenly sparkled in Faris' eyes.
كذلك، شعرت أمينة فجأة بدفعة من الحماس لتحمل فرشاتها من جديد.
Likewise, Amina suddenly felt a surge of enthusiasm to pick up her brush again.
بعد مرور الوقت، قررا أن يلتقيا مرة أخرى في الحديقة.
After some time, they decided to meet again at the park.
توافقا على أن الصداقة الجديدة قد تكون بداية لشيء جميل ومثمر.
They agreed that the new friendship might be the beginning of something beautiful and fruitful.
غادرا الحديقة، أمينة بابتسامة واسعة وفارس وقد عادت إليه الثقة.
They left the park, Amina with a wide smile and Faris, his confidence restored.
كان يومًا من الأيام النادرة التي تبدأ فيها قصص جديدة وتنتهي بنهايات تجلب الأمل والإلهام.
It was one of those rare days where new stories begin and end with endings that bring hope and inspiration.