FluentFiction - Arabic

Invisible Escapades: Amina and Farid's Secret Lab Adventure

FluentFiction - Arabic

14m 20sAugust 6, 2025
Checking access...

Loading audio...

Invisible Escapades: Amina and Farid's Secret Lab Adventure

1x
0:000:00

Sign in for Premium Access

Sign in to access ad-free premium audio for this episode with a FluentFiction Plus subscription.

View Mode:
  • في قلب المكتبة القديمة، تحت رفوف مملوءة بالكتب المجلدة، يقع مختبر سري يعج بالغموض.

    In the heart of the old library, beneath shelves filled with bound books, lies a secret laboratory buzzing with mystery.

  • في هذا المكان، تجتمع كل صيف أمينة وفريد للعمل بين الآلات الغريبة والكتب القديمة.

    In this place, every summer, Amina and Farid gather to work among strange machines and ancient books.

  • أمينة عالمة فضولية تحب الاكتشاف والتجريب، أما فريد فهو صديقها الحذر الذي يحب تفادي الأخطاء.

    Amina is a curious scientist who loves discovery and experimentation, while Farid is her cautious friend who likes to avoid mistakes.

  • في يوم حار، فكرت أمينة: "اليوم هو اليوم!"، وأقنعت فريد بتجربة ماكينة غير مرئية كانت تعمل عليها.

    On a hot day, Amina thought: "Today is the day!" and convinced Farid to test an invisible machine she had been working on.

  • "هل أنت متأكدة من أنها آمنة، أمينة؟"، سأل فريد بحذر.

    "Are you sure it's safe, Amina?" Farid asked cautiously.

  • هزت أمينة رأسها بحماس: "بالطبع، لنرى كيف ستجري الأمور."

    Amina nodded enthusiastically: "Of course, let's see how it goes."

  • مسحت أمينة بعض الغبار عن الزر الأزرق الكبير وضغطت عليه.

    Amina wiped some dust off the big blue button and pressed it.

  • فجأة، اختفت هي وفريد.

    Suddenly, she and Farid disappeared.

  • شهقا في ذهول! "أين ذهبنا؟"، سأل فريد محاولاً التزام الهدوء.

    They gasped in astonishment! "Where have we gone?" Farid asked, trying to stay calm.

  • بدأت الأشياء تطير حول الغرفة، وكأنها تحركت من تلقاء نفسها.

    Things began to fly around the room, as if they were moving on their own.

  • الكتب، الأدوات، وحتى القلم الذي كان على الطاولة.

    Books, tools, even the pen that was on the table.

  • "علينا العثور على الدليل!" صرخت أمينة، وهي تقصد الدليل الإرشادي الذي ضاع منها منذ أسابيع.

    "We need to find the manual!" shouted Amina, referring to the guide that had been lost to her for weeks.

  • بينما كانت الأمينة تبحث في المختبر، وقف فريد ساكنًا، محاولاً رؤية الكتاب.

    While Amina searched the lab, Farid stood still, trying to spot the book.

  • لكنه كان يراه يتحرك وكأنه يطير بعيداً.

    But he saw it moving as if it was flying away.

  • "هيا يا فريد، عليك القفز!"، قالت أمينة ضاحكة من وضعهم الحرج.

    "Come on Farid, you have to jump!" said Amina, laughing at their precarious situation.

  • في النهاية، قفز فريد بكل قوته وأمسك الكتاب.

    In the end, Farid jumped with all his might and grabbed the book.

  • بدأ بفحص الصفحات بسرعة.

    He began scanning the pages quickly.

  • ضغط على بعض الأزرار الموضحة في الدليل، وشيئاً فشيئاً، عادوا للظهور.

    He pressed some buttons shown in the manual, and gradually, they reappeared.

  • لحسن الحظ، في اللحظة التي دخل فيها مديرهم، كانوا بالفعل مرئيين، ولا أثر للفوضى غير المرئية.

    Fortunately, at the moment their manager entered, they were already visible, and there was no sign of the invisible chaos.

  • تنهد كلاهما براحة.

    Both sighed in relief.

  • "كان ذلك قريباً جداً!" قال فريد.

    "That was too close!" said Farid.

  • تعلمت أمينة أن الاستماع لصوت الحذر فيه فائدة، أما فريد فقد حصل على ثقة أكبر في التعامل مع المواقف غير المتوقعة.

    Amina learned that listening to a cautious voice has its benefits, while Farid gained more confidence in handling unexpected situations.

  • بالنهاية، لم تكن هذه فقط تجربة علمية، بل درس في التوازي بين الفضول والحذر في الحياة.

    In the end, this was not just a scientific experiment, but a lesson in balancing curiosity and caution in life.